Categorias
Cloreto de sódio uracilo

Oxaliplatina Regiomedica Oxaliplatina bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Oxaliplatina Regiomedica e para que é utilizado
2. Antes de utilizar Oxaliplatina Regiomedica
3. Como utilizar Oxaliplatina Regiomedica
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Oxaliplatina Regiomedica
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Oxaliplatina Regiomedica 5 mg/ml concentrado para solução para perfusão

Oxaliplatina

Leia atentamente este folheto antes de tomar o medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico.
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Neste folheto:

1. O QUE É OXALIPLATINA REGIOMEDICA E PARA QUE É UTILIZADO

Oxaliplatina Regiomedica é utilizado para tratar o cancro do intestino grosso, ou seja,

-Tratamento do cancro de cólon em estágio III, após a remoção cirúrgica completa dotumor primário,
-Cancro metastático do cólon e do recto

É utilizado em combinação com outros medicamentos anticancerígenos chamados 5-
fluorouracilo e ácido folínico.

Oxaliplatina Regiomedica pertence ao grupo terapêutico dos agentes antineoplásicos ouanticancerígenos que contêm platina na sua estrutura química.

2. ANTES DE UTILIZAR OXALIPLATINA REGIOMEDICA

Não utilizar Oxaliplatina Regiomedica:
-Se tem alergia (hipersensibilidade) à oxaliplatina ou a qualquer outro componente destemedicamento
-Se está a amamentar
-Se já tem um número reduzido de glóbulos

-Se já tem formigueiro e dormência nos dedos das mãos e dos pés, e tem dificuldade emexecutar tarefas delicadas, como abotoar a roupa
-Se tiver problemas renais graves
Se estiver grávida ou a planear uma gravidez é muito importante que converse com o seumédico antes de receber qualquer tratamento. Mesmo se for do sexo masculino,certifique-se que lê a secção deste folheto que diz respeito à gravidez e amamentação.

Tome especial cuidado com Oxliplatina Regiomedica
– Se tiver problemas renais moderados
-Se já sofreu uma reacção alérgica a medicamentos contendo platina, como acarboplatina, cisplatina, etc

-Se o número de células sanguíneas se tornou demasiado baixo após infusões anterioresde oxaliplatina. O seu médico irá regularmente retirar-lhe sangue para verificar se tem umnúmero de glóbulos suficiente.
-Se já tiver desenvolvido uma sensação aguda anormal desagradável na parte inferior dafaringe
-Se foram detectados uma função hepática anormal ou um aumento da pressão na veiaporta (no fígado).
-Se foram notados sintomas de danos nos nervos. O seu médico realizará regularmenteexames neurológicos. Se notar sintomas neurológicos, como fraqueza, dormência ousensação de perturbação do paladar, informe o seu médico, especialmente se eles foremincómodos e / ou durarem mais de 7 dias. Estes efeitos são muitas vezes provocados pelaexposição ao frio. Os sintomas de danos nos nervos podem persistir após o final dotratamento.
-Se também receber 5-fluorouracilo, uma vez que o risco de diarreia, vómito, dor na bocae anomalias no sangue está aumentado.
-Antes e / ou durante o tratamento com oxaliplatina podem ser dados medicamentosespeciais para prevenir e / ou tratar o vómito.

Informe o seu médico imediatamente
-Se notar qualquer aparecimento de nódoas negras, hemorragia ou sinais de infecção,como uma dor de garganta e temperatura elevada.
-Se tiver diarreia grave e / ou vómito
-Se notar feridas nos lábios ou úlceras na boca (estomatite / mucosite)
-Se notar sintomas inexplicáveis envolvendo os pulmões ou respiratórios, como tosse nãoprodutiva ou falta de ar.
-Se a agulha sair ou ficar solta, ou a solução estiver a ir para o tecido fora da veia (poderásentir desconforto ou dor)

Ao tomar Oxaliplatina Regiomedica com outros medicamentos
Informe o seu médico ou farmacêutico se estiver a tomar ou tiver tomado recentementeoutros medicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.

Até à data não foram observadas interacções em estudos experimentais.

Gravidez e aleitamento

Consulte o seu médico ou farmacêutico antes de tomar qualquer medicamento.

Não deve utilizar Oxaliplatina Regiomedica durante a gravidez, a menos que claramenteindicado pelo seu médico.

Não deve engravidar durante o tratamento com oxaliplatina e deve utilizar um métodoeficaz de contracepção. Se ocorrer uma gravidez durante o tratamento, deverá informarimediatamente o seu médico. Você deve tomar medidas contraceptivas adequadasdurante e após a cessação do tratamento durante 4 meses para as mulheres e 6 meses paraos homens.

Não deverá amamentar durante o tratamento com oxaliplatina.

A oxaliplatina pode ter um efeito anti-fertilidade, o que poderá ser irreversível. Pacientesdo sexo masculino são, portanto, avisados a não tentar conceber uma criança durante eaté 6 meses após o tratamento e procurar aconselhamento sobre conservação do espermaantes do tratamento.

Condução de veículos e utilização de máquinas
Não conduza e não utilize quaisquer ferramentas ou máquinas. O tratamento comoxaliplatina pode resultar num aumento do risco de tonturas, náuseas e vómitos ou outrossintomas neurológicos. Estes efeitos podem afectar seriamente a sua capacidade dereagir.

3. COMO UTILIZAR OXALIPLATINA REGIOMEDICA

Oxaliplatina deve ser utilizada apenas em serviços especializados de tratamento decancro e deve ser administrada sob a supervisão de um especialista com experiência notratamento do cancro.

A perfusão é feita com a mistura do concentrado para solução para perfusão com glicosea 50 mg / ml (5%) para perfusão. Cerca de 250 a 500 ml da solução de glicose é usadanormalmente. Oxaliplatina Regiomedica será preparada numa área especial, antes que omédico ou enfermeiro a administre.

Cada dose de Oxaliplatina Regiomedica é baseada na sua superfície corporal. Este valor écalculado a partir do seu peso e altura. A duração do tratamento será determinada peloseu médico. O seu tratamento irá durar um máximo de 6 meses, quando utilizada após arecessão completa do tumor.

A Oxaliplatina é para ser administrada apenas a adultos.

A dose habitual para adultos, incluindo idosos é:
85 mg/m2 de superfície corporal, uma vez a cada 2 semanas antes da infusão de outrosmedicamentos anti-cancerígenos.

A dose que vai receber também dependerá dos resultados dos exames ao sangue e se vocêjá teve anteriormente efeitos secundários com Oxaliplatina 5 mg / ml.

Oxaliplatina Regiomedica é administrada durante um período de 2 a 6 horas, somenteatravés de uma injecção na veia.

A agulha deve permanecer na veia, enquanto o medicamento lhe estiver a seradministrado. Se a agulha sair ou ficar solta, ou a solução estiver a ir para o tecido fora daveia (poderá sentir desconforto ou dor) ? chame o médico ou enfermeiro imediatamente.

Pacientes com insuficiência na função renal
Nos doentes com insuficiência renal moderada o tratamento pode ser iniciado com a dosenormalmente recomendada. Não há necessidade de ajuste de dose em pacientes comdisfunção renal ligeira.

Doentes pediátricos
Não há indicações relevantes para o uso da oxaliplatina em crianças. A eficácia daoxaliplatina como agente único nas populações de doentes com tumores sólidos não foiestabelecida.

Se utilizar mais Oxaliplatina Regiomedica do que deveria
O seu médico irá assegurar que a dose correcta para o seu estado lhe é administrada. Emcaso de sobredosagem, pode ocorrer um aumento dos efeitos secundários. O seu médicopoderá dar-lhe tratamento sintomático para esses efeitos secundários.

Se se esquecer de utilizar Oxaliplatina Regiomedica
Oxaliplatina Regiomedica deve ser administrada em horário fixo. Certifique-se deregistar todas as marcações. Se não lhe for administrada uma dose, deve discutir esteassunto com seu médico. O seu médico decidirá quando deverá ser dada a sua próximadose de Oxaliplatina Regiomedica.

Se parar o tratamento com Oxaliplatina Regiomedica
Interromper o tratamento com Oxaliplatina Regiomedica pode parar o efeito sobre ocrescimento tumoral. Não pare o tratamento com Oxaliplatina Regiomedica a menos quetenha discutido este assunto com seu médico.

Caso ainda tenha dúvidas sobre a utilização deste medicamento, fale com o seu médicoou farmacêutico.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSIVEIS

Como todos os medicamentos, a Oxaliplatina Regiomedica pode causar efeitossecundários, no entanto estes não se manifestam em todas as pessoas.
Se sentir algum efeito secundário, é importante que informe o seu médico antes dopróximo tratamento.

Informe o seu médico imediatamente se observar:
-Qualquer aparecimento não justificado de nódoas negras,
-Hemorragia,ou
-Sinais de infecção, como uma dor de garganta e temperatura elevada.

As Frequências nesta tabela são definidos usando a seguinte convenção:

Muito frequente
afectam mais do que 1 doente em 10
Frequente
afectam de 1 a 10 doentes em 100
Pouco frequente
afectam de 1 a 10 doentes em 1,000
Raro
afectam de 1 a 10 doentes em 10,000
Muito raro
afectam menos que 1 doente em 10,000
Frequência
A frequência não pode ser estimada a partir dos dados
desconhecida
disponíveis

Infecções e infestações

Muito comuns:

-Aumento do risco de infecções (devido à redução do número de glóbulos brancos)

Comuns:
-Espirros e corrimento nasal (rinite),
-Infecção no trato respiratório superior,
-Alterações sanguíneas (deficiência de glóbulos brancos), acompanhada por um aumentoda susceptibilidade a infecções (sepsis neutropénica)

Doenças do sangue e do sistema linfático

Muito comuns:
-Anemia,
-Deficiência de glóbulos brancos acompanhado por um aumento da susceptibilidade àsinfecções (neutropenia),
-Deficiência de plaquetas com aparecimento anormal de hematomas e hemorragias
(trombocitopenia),
-Deficiência de glóbulos brancos acompanhado por um aumento da susceptibilidade ainfecções (leucopenia ou linfopenia)

Raros:
-Deficiência de plaquetas com aparecimento anormal de hematomas e hemorragias, como corpo a ser imune à hipersensibilidade (imuno-trombocitopenia alérgica),
-Anemia como resultado da desagregação excessiva do sangue (anemia hemolítica)
-Anormalidade no sangue (deficiência de glóbulos brancos), acompanhada de febre
(neutropenia febril).

Doenças do sistema imunitário

Muito comuns:
-Hipersensibilidade a determinadas substâncias pode ser acompanhado de sintomas taiscomo olhos lacrimejantes, corrimento nasal, erupção cutânea ou aperto no peito (alergiareação / alérgica), choque anafilático

Deve consultar o seu médico imediatamente se tiver sintomas de angioedema, tais como
? inchaço na face, língua ou faringe
? dificuldade para engolir
? urticária e dificuldades em respirar

Doenças do metabolismo e da nutrição

Muito comuns:

-Falta de apetite (anorexia),
-Reduzido ou elevado nível de glicose no sangue (níveis anormais de glicemia),
-Baixo nível de potássio no sangue (hipocaliemia),
-Alterações no nível de sódio no sangue.

Comuns:
-Perda de muita água (desidratação)

Pouco frequentes:

-Acidificação do sangue (acidose metabólica)

Doenças psiquiátricas:

Comuns:
-Depressão
-Insónia

Pouco frequentes:

-Nervosismo

Doenças do sistema nervoso

Muito frequentes:

-Fraqueza ou dormência devido à lesão do nervo (neuropatia periférica sensorial)
-Alterações nos sentidos (perturbações sensoriais)
-Alteração do paladar (disgeusia)
-Dor de cabeça

Frequentes:
-Tonturas,
-Sensações subjectivas de dificuldades em engolir (disfagia) ou falta de ar (dispneia),sensação de sufocação, sem qualquer evidência objectiva de desconforto respiratório
(sem descoloração azulada da pele ou das mucosas (cianose) ou de falta de oxigénio
(hipoxia)) oufecho espasmódico da laringe (laringoespasmo) ou contração espasmódica damusculatura brônquica (broncoespasmo) (sem ruídos ou sibilos) (síndrome aguda dedisestesia faringolaríngea),
– Inflamação dos nervos acompanhados de dor,
– Perturbações dos sentidos,
– Acção reduzida do nervo (neurite motora),
-Rigidez do pescoço, intolerância / não querer ver luz brilhante e dor de cabeça
(meningismo)

Pouco frequentes:
-Espasmo de ?Jaw?,
-Espasmos musculares,
-Contrações musculares involuntárias,
-Contracções musculares,
-Contrações musculares irregulares, – involuntárias (mioclonias),
-Coordenação anormal,
-Marcha anormal,
-Distúrbios do equilíbrio,
-Aperto no peito ou garganta,
-Distúrbios oculares, tais como inclinação da pálpebra superior (ptose), visão dupla
(diplopia),
-Perda de voz (afonia), diminuição da voz (disfonia), aspereza da voz (rouquidão),sensação anómala na língua, perturbações da fala (disartria), dor facial, dor nos olhos

Afecções oculares:

Frequentes:
-Conjuntivite
-Problemas visuais

Raros:
-Redução transitória da acuidade visual,
-Perturbação do campo visual,
-Inflamação do nervo (neurite óptica)
Doenças do ouvido e do labirinto:

Pouco frequentes:
-Danos na audição (ototoxicidade)

Raros:
-Surdez

Vasculopatias:

Muito frequentes:
-Hemorragia no nariz

Frequentes:
-Hemorragia,
-Súbito rubor da pele,
-Inflamação de uma veia com formação de um coágulo de sangue, muitas vezes sentidode forma dura, doloroso e com a pele vermelha por cima (trombose venosa profunda),
-Bloqueio de um vaso sanguíneo no pulmão (embolia pulmonar),

Doenças respiratórias, torácicas e do mediastino:

Muito frequentes:
-Falta de ar (dispneia),
-Tosse

Frequentes:
-Soluços

Raros:
-Sintomas respiratórios inexplicáveis, dificuldade em respirar, cicatrização dos pulmõesque provoca falta de ar (doença pulmonar intersticial, fibrose pulmonar)

Doenças gastrointestinais:

Muito frequentes:
-Náuseas (enjoos),
-Vómitos (sentir-se doente),

-Diarreia,

-Estomatite / mucosite (lábios feridos ou úlceras na boca),
-Dor abdominal,
-Prisão de ventre.

Frequentes:
-Hemorragia (rectal)
-Digestão perturbada com sintomas,
-Uma sensação de estar cheio no abdómen superior,
-Dor na região gástrica,
-Arroto,
-Náuseas,
-Vómitos
-Regurgitação ácida (dispepsia),
-Refluxo que afecta o estômago e o esôfago (refluxo gastro-esofágico)

Pouco frequentes:

-Obstrução intestinal (íleo),
-Obstrução do intestino (obstrução intestinal)

Raros:
– Inflamação do intestino grosso (colite, incluindo diarreia ?Clostridium difficile?)

Doenças hepatobiliares:

Muito raros:

– Função hepática anormal (aumento das enzimas do fígado) ou aumento da pressão naveia porta (no fígado) (síndrome de obstrução sinusoidal do fígado).

Doenças da pele e tecido subcutâneo:

Muito frequentes:

-Alterações na pele,
-Perda de cabelo

Frequentes:
-Descamação da pele (esfoliação da pele por exemplo, a síndrome da mão e do pé),
-Vermelhidão na pele (exantema eritematoso),

-Erupção cutânea,

-Aumento da sudorese (hiperidrose),
-Alterações nas unhas

Doenças musculosqueléticas e dos tecidos conjuntivos:

Muito frequentes:

-Dor nas costas
Frequentes:
-Dor nas articulações (artralgia),
-Dor óssea

Doenças renais e urinárias:

Frequentes:
-Sangue na urina (hematúria),
-Dificuldade ou dor ao urinar (disúria),
-Frequência anormal das micções (frequência anormal micturicional)

Muito raros:
-Alterações na função renal

Perturbações gerais e alterações no local de administração:

Muito frequentes:

-Fadiga,
-Febre,
-Astenia (fraqueza),
-Dor,
-Reacção no local da injecção

Investigações:

Muito frequentes:

-O aumento das enzimas hepáticas,
-Aumento da fosfatase alcalina no sangue,
-Aumento da bilirrubina no sangue,
-Aumento da lactato desidrogenase no sangue,

-Aumento de peso (no tratamento adjuvante (complementar)

Frequentes:
-Aumento da creatinina no sangue,
-Perda de peso (no tratamento de metástases (disseminação))

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

5. COMO CONSERVAR OXALIPLATINA REGIOMEDICA

Manter fora do alcance e da vista das crianças.
Não utilize Oxaliplatina Regiomedica após o prazo de validade impresso no rótulo e naembalagem exterior. O prazo de validade corresponde ao último dia do mês indicado.

Não congelar.

Solução para perfusão:
Após a diluição em glicose 50 mg / ml (5%) para perfusão, foi demonstrada estabilidadequímica e física em uso durante 48 horas entre 2 – 8 ° C e por 6 horas entre 15 – 25 ° C.

De um ponto de vista microbiológico, a preparação da infusão deve ser utilizadaimediatamente.

Se não for utilizada imediatamente, os tempos e condições de armazenamento antes dautilização são da responsabilidade do utilizador e normalmente não devem ser superioresa 24 horas entre 2 ° C a 8 ° C a menos que a diluição tenha ocorrido em condiçõescontroladas e assépticas.

Inspeccione visualmente antes do uso. Não utilizar Oxaliplatina Regiomedica, seobservar partículas na solução diluída.

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico.
Pergunte ao seu farmacêutico como eliminar os medicamentos de que já não necessita.
Estas medidas irão ajudar a proteger o ambiente.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Oxaliplatina Regiomedica

A substância activa é a oxaliplatina.
1 ml de concentrado para solução para perfusão contém 5 mg de oxaliplatina

Os outros componentes são água para preparações injectáveis.

Qual o aspecto de Oxaliplatina Regiomedica e conteúdo da embalagem

Oxaliplatina Regiomedica é um líquido incolor límpido.

O medicamento encontra-se acondicionado em embalagens de plástico designados porfrascos para injectáveis.

Frasco para injectáveis de 50 mg: Cada frasco contém 10 ml de concentrado para soluçãopara perfusão.
Frasco para injectáveis de 100 mg: Cada frasco contém 20 ml de concentrado parasolução para perfusão.
Frasco para injectáveis de 150 mg: Cada frasco contém 30 ml de concentrado parasolução para perfusão.
Frasco para injectáveis de 200 mg: Cada frasco contém 40 ml de concentrado parasolução para perfusão
Apresentações: 1, 5 e 10 frasco (s) para injectáveis.

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado e Fabricante

Regiomedica GmbH
Teichstrasse 66
79539 Loerrach
Alemanha

Fabricante:

Salutas Pharma GmbH
Otto-von-Guericke-Allee 1, 39179 Barleben
Alemanha

Lek Pharmaceuticals d.d
Verovskova 57, 1526 Ljubljana
Eslovénia

Este medicamento encontra-se autorizado nos Estados Membros do Espaço Económico
Europeu (EEE) sob as seguintes denominações:

Este folheto foi aprovado pela última vez em

A informação que se segue destina-se apenas a médicos e aos profissionais de saúde:

Instrucções de uso
CITOTÓXICO

MANIPULAÇÃO DA OXAPLIPLATINA REGIOMEDICA

Tal como com outros compostos potencialmente tóxicos, deve haver precaução namanipulação e preparação das soluções de oxaliplatina.

Instruções para Manipulação

O manuseamento deste agente citotóxico por pessoal médico ou de enfermagem requertodas as precauções para garantir a protecção do manipulador e dos seus arredores.

A preparação de soluções injectáveis de citotóxicos deve ser obrigatoriamente realizadapor pessoal especializado e com conhecimento prévio dos medicamentos utilizados, emcondições que assegurem a integridade do medicamento, a protecção do ambiente e,sobretudo, a protecção das pessoas que os manipulam, de acordo com a politica dohospital. É necessário um local de preparação reservado a estes produtos. É proibidofumar, comer e beber neste local.

Os manipuladores devem dispôr de material apropriado à manipulação, nomeadamentebatas de mangas compridas, máscaras de protecção, touca, óculos de protecção, luvasdescartáveis esterilizadas, áreas de protecção da zona de trabalho, contentores e sacos derecolha de resíduos.

Os dejectos e o vómito devem ser manipulados com precaução.

As mulheres grávidas devem ser advertidas e evitar a manipulação de citotóxicos.

Qualquer material partido deve ser tratado com as mesmas precauções e deve serconsiderado como um resíduo contaminado. A eliminação dos resíduos contaminados éfeita por incineração em contentores rígidos, apropriados e devidamente identificados
(ver Eliminação de resíduos).

Em caso de contacto cutâneo com o concentrado para solução para perfusão ou a soluçãopara perfusão, eliminar imediata e cuidadosamente o produto com água.

Em caso de contacto de uma mucosa com o concentrado para solução para perfusão ou asolução para perfusão, eliminar imediata e cuidadosamente o produto com água.

Precauções especiais para a administração

– NÃO utilize equipamentos de injeção contendo alumínio.
– NÃO administrar sem diluição.
– Apenas a solução de glicose 50 mg / ml (5%) para perfusão deve ser usada comodiluente. NÃO diluir para perfusão com cloreto de sódio ou soluções contendo cloreto.
– NÃO misturar com qualquer outro medicamento na mesma bolsa de perfusão ouadministrar simultaneamente pela mesma linha de perfusão.

– NÃo misturar com produtos alcalinos ou soluções, em particular, 5-fluorouracilo,preparações de ácido folínico contendo trometamol como excipiente e sais trometamol deoutros medicamentos como substâncias activas. Produtos ou soluções alcalinas irãoafectar negativamente a estabilidade da oxaliplatina.

Instrução de uso com ácido folínico (como folinato de cálcio ou folinato dissódico)
A solução de Oxaliplatina 85mg / m² para perfusão intravenosa em 250 a 500 ml deglicose 50 mg / ml (5%) para perfusão é administrado ao mesmo tempo, como o ácidofolínico (AF) a solução endovenosa de glicose a 50 mg / ml (5%) para perfusão, durante
2 a 6 horas, usando uma linha Y-colocada imediatamente antes do local da perfusão.
Estes dois medicamentos não devem ser combinados na mesma bolsa de perfusão. O
Ácido folínico não deve conter trometamol como excipiente e só deve ser diluído com aglicose isotónica a 50 mg / ml (5%) para perfusão, nunca em soluções alcalinas ou cloretode sódio ou soluções contendo cloreto.

Instrução de uso com 5-FU

A Oxaliplatina deve ser sempre administrada antes de fluoropirimidinas – ou seja, 5fluorouracilo (5-FU).

Após a administração de oxaliplatina, lave a linha e depois administre 5-fluorouracilo (5-
FU).
Para obter informações adicionais sobre os medicamentos combinados com oxaliplatina,consulte o Resumo das Características do Medicamento.

USE APENAS os solventes recomendados (ver abaixo).

Concentrado para solução para perfusão
Inspeccione visualmente antes do uso. Apenas soluções límpidas e sem partículas deveser utilizadas.

Diluição antes da perfusão
Retire a quantidade necessária de concentrado do frasco (s) e, em seguida, dilua com 250ml a 500 ml de glicose 50 mg / ml (5%) para perfusão para dar uma concentração deoxaliplatina entre 0,2 mg / ml e 0,7 mg / ml . O intervalo de concentração sobre os quais aestabilidade físico-química da oxaliplatina foi demonstrada é de 0,2 mg / ml a 2 mg / ml.

Administrar por perfusão intravenosa.

Após a diluição em glicose 50 mg / ml (5%) para perfusão, a estabilidade química e físicaem uso foi demonstrada durante 48 horas entre 2 – 8 ° C e por 6 horas entre 15 – 25 ° C.

Do ponto de vista microbiológico, esta preparação de infusão deve ser utilizadaimediatamente.

Se não for utilizada imediatamente, os tempos e condições de armazenamento antes dautilização são da responsabilidade do utilizador.

Inspeccione visualmente antes do uso. Apenas soluções límpidas e sem partículas devemser utilizadas.

O medicamento é destinada a uma única utilização. Qualquer solução para perfusão nãoutilizada deve ser descartada.

NUNCA use soluções de cloreto de sódio ou soluções contendo cloreto para a diluição.

A compatibilidade da Oxaliplatina solução para perfusão tem sido testada em conjuntosde PVC para administração representativos.

Perfusão
A administração de oxaliplatina não requer pré-hidratação.

A oxaliplatina diluída em 250 a 500 ml de uma solução de glicose a 50 mg / ml (5%) paraperfusão para obter uma concentração igual ou superior a 0,2 mg / ml deve seradministrada tanto por veia periférica ou linha venosa central por mais de 2 a 6 horas.
Quando a oxaliplatina é administrada com 5-fluorouracilo a perfusão de oxaliplatina devepreceder a administração de 5-fluorouracilo.

Incompatibilidades
O medicamento não deve ser misturado com outros medicamentos na mesma bolsa deperfusão ou linha de infusão.
– NÃO misturar o concentrado para solução para perfusão e o medicamento diluído comqualquer outro medicamento na mesma bolsa de perfusão ou administrarsimultaneamente pela mesma linha de perfusão, na ausência de estudos decompatibilidade. Sob as instruções de uso descritas na secção "Instruções de uso com
ácido folínico (como folinato de cálcio ou folinato dissódico)" oxaliplatina pode ser co-
administrada com ácido folínico através de uma linha em Y.
– NÃO misturar com medicamentos ou soluções alcalinas, em particular, 5-fluorouracilo,
ácido folínico, preparados contendo trometamol como excipiente e sais trometamol deoutros medicamentos. Medicamentos ou soluções alcalinas irão afectar negativamente aestabilidade da oxaliplatina
– NÃO diluir oxaliplatina com soluções salinas ou outras soluções contendo iões cloreto
(incluindo cálcio, potássio ou cloreto de sódio). Apenas glicose a 50 mg / ml (5%) paraperfusão deve ser usado como diluente.
– NÃO use equipamentos de injecção contendo alumínio.

Eliminação
Os remanescentes do medicamento, bem como todos os materiais que foram utilizadospara a diluição e administração devem ser destruídos de acordo com os procedimentos

hospitalares e as normas aplicáveis a agentes citotóxicos e tendo em conta as leis actuaisrelacionadas com a eliminação dos resíduos perigosos.

Categorias
Cloreto de sódio

Topotecano Kabi Topotecano bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Topotecano Kabi e para que é utilizado
2. Antes de lhe ser administrado Topotecano Kabi
3. Como utilizar Topotecano Kabi
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Topotecano Kabi
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Topotecano Kabi 4 mg pó para concentrado para solução para perfusão
Topotecano

Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico.

Neste folheto:

1. O QUE É TOPOTECANO KABI E PARA QUE É UTILIZADO

Topotecano Kabi ajuda a destruir tumores. Um médico ou enfermeiro irão administrar-
lhe o medicamento como uma perfusão numa veia (gota-a-gota) no hospital.

Topotecano Kabi é utilizado para tratar:
– cancro do ovário ou cancro do pulmão de pequenas células que reapareceram apósquimioterapia
– cancro do colo do útero avançado, se a cirurgia ou o tratamento com radioterapia não épossível. No tratamento do cancro do colo do útero, Topotecano Kabi é associado a outromedicamento chamado cisplatina.

O seu médico irá decidir consigo se a terapêutica com Topotecano Kabi é melhor do quea continuação do tratamento com a sua quimioterapia inicial.

2. ANTES DE UTILIZAR TOPOTECANO KABI

Não utilize Topotecano Kabi:se tem alergia (hipersensibilidade) ao Topotecano ou a qualquer outro componente de
Topotecano Kabi.
Se está a amamentar se o seu número de células do sangue for demasiado baixo. O seumédico irá informá-lo com base nos resultados das suas últimas análises ao sangue.
Informe o seu médico caso alguma destas situações se aplicar a si.

Tome especial cuidado com Topotecano Kabi

O seu médico precisa de saber antes de lhe administrar este medicamento:se tem quaisquer problemas de rins ou de fígado. A sua dose de Topotecano Kabi podeter de ser ajustada.
Se está grávida ou está a planear ficar grávida se está planear conceber uma criança

Topotecano Kabi pode causar danos num bebé concebido antes, durante ou logo após otratamento. Deve utilizar um método de contracepção eficaz.

Peça aconselhamento ao seu médico.
Informe o seu médico caso alguma destas situações se aplicar a si.

Ao utilizar Topotecano Kabi com outros medicamentos
Informe o seu médico se estiver a tomar ou tiver tomado recentemente outrosmedicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.

Lembre-se de informar o seu médico se começar a tomar quaisquer outros medicamentosenquanto está a ser tratado com Topotecano Kabi.

Ao utilizar Topotecano Kabi com alimentos e bebidas
Não existem interacções conhecidas entre Topotecano e o álcool. Contudo, deveconsultar o seu médico para saber se, no seu caso, pode consumir bebidas alcoólicas.

Gravidez e aleitamento
Topotecano Kabi não é recomendado para mulheres grávidas. Pode causar danos no bebése este tiver sido concebido antes, durante ou logo após o tratamento. Deve utilizar ummétodo de contracepção eficaz. Peça aconselhamento ao seu médico. Não tenteengravidar nem engravide/conceba uma criança até que um médico lhe informe que éseguro fazê-lo.

Os doentes do sexo masculino que desejem conceber uma criança, devem pedir ao seumédico aconselhamento sobre planeamento familiar ou tratamento. Se ocorrer umagravidez durante o tratamento, informe imediatamente o seu médico.

Não amamente se está a ser tratada com Topotecano Kabi. Não recomece a amamentaraté que o seu médico lhe diga que é seguro fazê-lo.

Condução de veículos e utilização de máquinas

Topotecano Kabi pode provocar cansaço nas pessoas.

Se se sentir cansado ou fraco, não conduza e não utilize quaisquer ferramentas oumáquinas.

3. COMO UTILIZAR TOPOTECANO KABI

A dose de Topotecano Kabi que lhe vai ser administrada irá ser calculada pelo seumédico, com base: no tamanho do seu corpo (área de superfície medida em m2) nosresultados das análises ao sangue efectuadas antes do tratamento na doença a ser tratada.

A dose habitual: para o cancro do ovário e para o cancro do pulmão de pequenas células:
1,5 mg por m2 de superfície corporal por dia.
Para o cancro do colo do útero: 0,75 mg por m2 de superfície corporal por dia.

No tratamento do cancro do colo do útero, Topotecano Kabi é combinado com outromedicamento, chamado cisplatina. O seu médico irá aconselhá-la sobre a dose correcta decisplatina.

Como o Topotecano Kabi é administrado
Um médico ou um enfermeiro irá administrar-lhe uma dose adequada de Topotecano
Kabi através de perfusão (gota-a-gota). É normalmente administrado gota-a-gota numaveia do seu braço durante cerca de 30 minutos.

Para o cancro do ovário e para o cancro do pulmão de pequenas células, você terátratamento uma vez por dia durante 5 dias.
Para o cancro do colo do útero: você terá tratamento uma vez por dia durante 3 dias.

Este padrão de tratamentos irá normalmente ser repetido a cada três semanas, para todosos tipos de cancro.

O tratamento pode variar, dependendo dos resultados das suas análises sanguíneashabituais.

Parar o tratamento
O seu médico irá decidir quando deve parar o tratamento.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, Topotecano Kabi pode causar efeitos secundários, noentanto estes não se manifestam em todas as pessoas.

Estes efeitos secundários podem ocorrer com certas frequências, que são definidas emseguida:
– muito frequentes: afectam mais do que 1 doente em 10
– frequentes: afectam 1 a 10 doentes em 100
– pouco frequentes: afectam 1 a 10 doentes em 1000
– raros: afectam 1 a 10 doentes em 10000
– muito raros: afectam menos de 1 doente em 10000
– desconhecido: a frequência não pode ser calculada a partir dos dados disponíveis

Efeitos secundários graves: informe o seu médico
Estes efeitos secundários muito frequentes podem afectar mais do que 1 em 10 pessoastratadas com Topotecano.

Sinais de infecção: Topotecano Kabi pode reduzir o número de glóbulos brancos ediminuir a sua resistência às infecções. Isto pode mesmo por em risco a sua vida. Ossinais podem incluir:
– febre
– deterioração grave do seu estado geral de saúde
– sintomas locais como dor de garganta ou problemas urinários (por exemplo, umasensação de ardor quando urina, que pode ser uma infecção urinária)
Ocasionalmente dor de barriga intensa, febre e possivelmente diarreia (raramente comsangue) podem ser sinais de inflamação do intestino (colite)

Este efeito secundário raro pode afectar 1 a 10 pessoas em 10000 pessoas tratadas com
Topotecano Kabi.
Inflamação dos pulmões (doença pulmonar intersticial): Você tem maior risco se tiverantecedentes de doença pulmonar, se fez tratamento por radiação aos pulmões, ou se játomou anteriormente medicamentos que causaram danos no pulmão. Os sinais incluem:
– dificuldade em respirar
– tosse
– febre
Informe imediatamente o seu médico se tem algum dos sintomas destas condições,porque pode ser necessária a hospitalização.

Efeitos secundários muito frequentes
Estes podem afectar mais do que 1 em 10 pessoas tratadas com Topotecano Kabi
Sentir-se geralmente fraco e cansado (anemia temporária). Em alguns casos você podenecessitar de uma transfusão de sangue.
Aparecimento fora do comum de nódoas negras ou hemorragias (perda de sangue),causadas pela diminuição do número de células de coagulação no sangue. Isto podecausar uma hemorragia grave (perda de sangue) a partir de ferimentos relativamentepequenos como um pequeno corte. Raramente, pode levar a um sangramento mais grave
(hemorragia). Fale com o seu médico para se aconselhar sobre como diminuir o risco dehemorragia (perda se sangue).
Perda de peso e perda de apetite (anorexia); cansaço, fraqueza, mal-estar.
Enjoos (náuseas), vómitos, diarreia, dor de barriga, prisão de ventre.
Inflamação e úlceras da boca, língua ou gengivas.
Temperatura corporal elevada (febre).
Queda de cabelo.

Efeitos secundários frequentes
Estes podem afectar 1 a 10 pessoas em 100 pessoas tratadas com Topotecano Kabi
? Reacções alérgicas ou de hipersensibilidade (incluindo erupção na pele)
? Pele amarela
? Sensação de comichão

? Dores musculares

Efeitos secundários raros
Estes podem afectar 1 a 10 pessoas em 10000 pessoas tratadas com Topotecano Kabi
? Reacções alérgicas ou anafilácticas graves
? Inchaço causado por acumulação de líquidos (angioedema)
? Dor e inflamação ligeiras no local de injecção
? Erupção na pele com comichão (ou urticária)

Se estiver a ser tratada para o cancro do colo do útero, pode ter efeitos secundárioscausados pelo outro medicamento (cisplatina) que lhe será administrado juntamente com
Topotecano Kabi. Estes efeitos são descritos no folheto informativo da cisplatina.

Se tiver efeitos secundários
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

5. COMO CONSERVAR TOPOTECANO KABI

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize Topotecano Kabi após o prazo de validade impresso na embalagem exterior eno frasco para injectáveis, após VAL.
O prazo de validade corresponde ao último dia do mês indicado.

Manter o frasco para injectáveis dentro da embalagem exterior para proteger da luz.

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico.
Pergunte ao seu farmacêutico como eliminar os medicamentos de que já não necessita.
Estas medidas irão ajudar a proteger o ambiente.

Não utilize Topotecano Kabi se verificar que ocorrem sinais visíveis de deterioração apósa reconstituição/diluição.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Topotecano Kabi

A substância activa é topotecano. Cada frasco para injectáveis contém cloridrato detopotecano equivalente a 4 mg de topotecano.

Os outros componentes são: manitol (E421), ácido tartárico (E334), ácido clorídrico
(E507) (para ajuste de pH), hidróxido de sódio (E524) (para ajuste de pH).

Qual o aspecto de Topotecano Kabi e conteúdo da embalagem

Topotecano Kabi é um pó liofilizado amarelo claro a esverdeado acondicionado numfrasco para injectáveis de vidro Tipo I incolor com uma rolha de borracha de clorobutilocinzenta com camada fluoropolímero inerte (Fluorotec Lyotec) e selado com uma cápsulaflip-off de alumínio.

Topotecano Kabi está disponível em embalagens de 1 frasco para injectáveis e de 5frascos para injectáveis. Cada frasco para injectáveis pode estar envolvido numa películatermoplástica e pode ou não estar acondicionado num recipiente de plástico.

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Cada frasco para injectáveis contém cloridrato de topotecano equivalente a 4 mg detopotecano.

O pó necessita de ser reconstituído e diluído antes da perfusão.

O pó no frasco para injectáveis fornece 1 mg por ml de substância activa quandoreconstituído de acordo com o recomendado.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado e Fabricante
Fresenius Kabi Oncology Plc.
Lion Court, Farnham Road, Bordon
Hampshire, GU35 0NF
Reino Unido

Este medicamento encontra-se autorizado nos Estados membros do Espaço Económico
Europeu sob as seguintes denominações:

Áustria
Topotecan Kabi 4 mg Pulver zur Herstellung einer
Infusionslösungskonzentrats
Bélgica
Topotecan Fresenius Kabi 4 mg poeder voor concentraat vooroplossing voor infusie
Bulgária
Topotecan Kabi 4 mg ?pax ?a ???????pa? ?a ???y??????pa??op
Chipre
Topotecan Kabi 4 mg ????? ??? ????? ?????µ? ??? ?????????
?????µ???? ???? ??????
República Checa Topotecan Kabi 4 mg, prá?ek pro koncentrát pro p?ípravu
infuzního roztoku
Alemanha
Topotecan Kabi 4 mg Pulver zur Herstellung einer
Infusionslösungskonzentrats
Dinamarca
Topotecan Fresenius Kabi
Estónia
Topotecan Kabi 4 mg
Grécia
Topotecan Kabi 4 mg ????? ??? ????? ?????µ? ??? ?????????
?????µ???? ???? ??????

Espanha
Topotecan Kabi 4 mg polvo para concentrado para solución paraperfusión
Finlândia
Topotecan Fresenius Kabi 4 mg infuusiokuiva-aine, liuostavarten
França
Topotecan Kabi 4 mg poudre pour solution á diluer pourperfusion
Hungria
Topotecan Kabi 4 mg por oldatos infúzióhoz valókoncentrátumhoz
Irlanda
Topotecan 4 mg powder for concentrate for solution for infusion
Itália
Topotecan Kabi 4 mg polvere per concentrato per soluzione perinfusione
Letónia
Topotecan Kabi 4 mg pulveris infuziju ???duma koncentr?tapagatavo?anai
Lituânia
Topotecan Kabi 4 mg milteliai koncentratui infuziniam tirpalui
Luxemburgo
Topotecan Kabi 4 mg Pulver zur Herstellung einer
Infusionslösungskonzentrats
Holanda
Topotecan Fresenius Kabi, 4 mg poeder voor concentraat vooroplossing voor infusie
Noruega
Topotecan Fresenius Kabi 4 mg pulver til konsentrat tilinfusjonsvæske, opplØsning
Polónia
Topotecan Kabi
Portugal Topotecano
Kabi
Roménia
Topotecan Kabi 4 mg pulbere pentru concentrat pentru solu?ieperfuzabil?
Suécia
Topotecan Fresenius Kabi 4 mg pulver till koncentrat tillinfusionsvätska, lösning
Eslovénia
Topotekan Kabi 4 mg pra?ek za koncentrat za raztopino zainfundiranje
República da
Topotecan Kabi 4 mg, prá?ok na koncentrát na infúzny roztok
Eslováquia
Reino Unido
Topotecan 4 mg powder for concentrate for solution for infusion

Este folheto foi aprovado pela última vez em

A informação que se segue destina-se apenas aos médicos e aos profissionais de saúde:

Instruções sobre como reconstituir, conservar e eliminar Topotecano Kabi

Reconstituição
Topotecano Kabi 4 mg pó para concentrado para solução para perfusão deve serreconstituído com 4 mL de água para preparações injectáveis para fornecer 1 mg por mLde Topotecano. É necessário efectuar uma diluição adicional. O volume apropriado dasolução reconstituída deve ser diluído com uma solução para perfusão intravenosa decloreto de sódio a 0,9% (p/v) ou com uma solução para perfusão intravenosa de glucose a
5% (p/v) para perfazer uma concentração final entre 0,01 e 0,5 miligrama por mililitro.

Conservação e armazenagem da solução preparada

Soluções reconstituídas
O medicamento deve ser utilizado imediatamente após reconstituição, porque não contémnenhum conservante antibacteriano.

Soluções diluídas
A estabilidade físico-química do medicamento após a diluição nas soluçõesrecomendadas para perfusão (ver secção 6.6) foi demonstrada durante 48 horas de 2°C a
8°C e a 25°C.

Do ponto de vista microbiológico, o medicamento deve ser utilizado imediatamente. Senão for utilizado imediatamente, os tempos de conservação e de armazenamento e ascondições antes do uso são da responsabilidade do utilizador e não devem normalmenteexceder as 24 horas a 2°C a 8°C ou 25°C, a menos que a reconstituição/diluição tenhasido realizada em condições controladas e validadas de assepsia.

Manuseamento e eliminação

Devem ser adoptados os procedimentos normais para manuseamento e eliminaçãoadequados de medicamentos anti-cancerígenos:

– Os profissionais de saúde devem ser treinados para reconstituir o medicamento.
– As profissionais de saúde grávidas não devem trabalhar com este medicamento.
– Os profissionais de saúde que manuseie este medicamento deve vestir roupasprotectoras, incluindo máscara, óculos e luvas.
– Todo o material utilizado para a administração ou limpeza, incluindo luvas, deve sercolocado em sacos para eliminação de resíduos de alto risco para incineração a altastemperaturas.
– Os resíduos líquidos devem ser vazados com grandes quantidades de água.
– O contacto acidental com a pele ou olhos deve ser lavado imediatamente com água emabundância.

Categorias
Antineoplásicos Cloreto de sódio

Topotecano Mylan Topotecano bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Topotecano Mylan e para que é utilizado
2. Antes de utilizar Topotecano Mylan
3. Como utilizar Topotecano Mylan
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Topotecano Mylan
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Topotecano Mylan 1 mg/1 ml concentrado para solução para perfusão
Topotecano

Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico

Neste folheto:

1. O QUE É TOPOTECANO MYLAN E PARA QUE É UTILIZADO

Topotecano Mylan ajuda a matar as células dos tumores. Um médico ou um enfermeiroirão administrar-lhe o medicamento por perfusão numa veia (gota a gota) no hospital.

Topotecano Mylan é utilizado no tratamento de:
Cancro do ovário ou cancro do pulmão de pequenas células que reapareceram apósquimioterapia
Cancro do colo do útero avançado se a cirurgia ou tratamento com radioterapia não forpossível. Aquando do tratamento do cancro do colo do útero, Topotecano Mylan éassociado com outro fármaco chamado cisplatina.

O seu médico irá decidir consigo, se a terapêutica com Topotecano Mylan é melhor doque continuar a receber tratamento com a sua quimioterapia inicial.

2. ANTES DE UTILIZAR TOPOTECANO MYLAN

Não utilize Topotecano Mylan
– Se tem alergia (hipersensibilidade) ao topotecano ou a qualquer outro componente de
Topotecano Mylan.
– Se está a amamentar.
– Se o número de células sanguíneas está muito baixo. O seu médico dar-lhe-á estainformação, baseado nos resultados das suas últimas análises sanguíneas.

? Informe o seu médico se algum destes casos se aplica a si.
Tome especial cuidado com Topotecano Mylan:
O seu médico necessita de saber, antes de lhe ser administrado este medicamento:
– Se tem problemas dos rins ou do fígado. A sua dose de Topotecano Mylan poderá ter deser ajustada.
– Se está grávida ou planeia vir a engravidar;
– Se planeia ser pai de uma criança

? Informe o seu médico se algum destes casos se aplica a si.

Topotecano Mylan pode causar danos a um bebé concebido antes, durante ou logo apóstratamento. Deve utilizar um método de contracepção eficaz.

Peça aconselhamento ao seu médico.

Ao utilizar Topotecano Mylan com outros medicamentos
Por favor, informe o seu médico se estiver a tomar ou tiver tomado recentemente outrosmedicamentos, incluindo produtos à base de plantas ou medicamentos obtidos semreceita médica.

Lembre-se de informar o seu médico se começar a tomar qualquer outro medicamentoenquanto estiver a ser tratado com Topotecano Mylan.

Ao utilizar Topotecano Mylan com alimentos e bebidas:
Não existem interacções conhecidas entre Topotecano Mylan e álcool. Contudo, deveconsultar o seu médico para saber se, no seu caso, pode tomar bebidas alcoólicas.

Gravidez e aleitamento
O Topotecano Mylan não está recomendado em mulheres grávidas. Pode causar danos nobebé caso tenha sido concebido antes, durante ou logo após o tratamento. Recomenda-seo uso de um método de contracepção eficaz. Consulte o seu médico. Não tente e nãofique grávida/pai de uma criança até que o médico lhe diga que é seguro fazê-lo.

Os doentes masculinos que desejem ser pais de uma criança, devem pedir ao seu médicoaconselhamento para planeamento familiar ou tratamento. Se ficar grávida durante otratamento, informe imediatamente o seu médico.

Não amamente o seu bebé se estiver a ser tratada com Topotecano Mylan. Não recomecea amamentar até que o seu médico lhe diga que é seguro fazê-lo.

Condução de veículos e utilização de máquinas:
Topotecano Mylan pode fazer as pessoas sentirem-se cansadas.
Se se sentir cansado ou fraco, não conduza e não utilize máquinas.

3. COMO UTILIZAR TOPOTECANO MYLAN

A dose de Topotecano Mylan que vai receber será determinada pelo seu médico, baseada:
– No tamanho do seu corpo (área de superfície medida em metros quadrados)
– Nos resultados das análises de sangue efectuadas antes do tratamento
– Na doença a ser tratada.

A dose habitual
– Para o cancro do ovário e do pulmão de pequenas células: 1,5 mg por metro quadradoda área de superfície corporal por dia.
– Para o cancro do colo do útero: 0,75 mg por metro quadrado da área de superfíciecorporal por dia.
Aquando do tratamento do cancro do colo do útero, Topotecano Mylan é associado comoutro medicamento chamado cisplatina. O seu médico irá aconselhá-lo sobre a dosecorrecta de cisplatina.

Como é administrado Topotecano Mylan
Um médico ou enfermeiro administrar-lhe-á a dose adequada de Topotecano Mylan porperfusão (gota-a-gota). É normalmente gotejada para o seu braço durante um período de
30 minutos.

– Para o cancro do ovário e do pulmão de pequenas células, terá tratamento uma vez pordia durante 5 dias.
– Para o cancro do colo do útero, terá tratamento uma vez por dia durante 3 dias.

Este padrão de tratamento será, normalmente, repetido de três em três semanas, para todoo tipo de carcinomas. O esquema de tratamento pode variar, dependendo dos resultadosdas suas análises de sangue regulares.

Se parar de utilizar Topotecano Mylan
O seu médico decidirá quando deverá parar o tratamento.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, Topotecano Mylan pode causar efeitos secundários, noentanto estes não se manifestam em todas as pessoas.

Efeitos secundários graves: Informe imediatamente o seu médico
Estes efeitos secundários muito frequentes podem afectar mais de 1 em cada 10 pessoastratadas com Topotecano Mylan:
– Sinais de infecção. Topotecano Mylan pode reduzir o número de glóbulos brancos ediminuir a sua resistência às infecções. Isto pode ser fatal. Os sinais incluem:
– febre
– deterioração grave da sua condição geral
– sintomas locais tais como garganta ferida ou problemas urinários (por exemplo sensaçãode ardor ao urinar, o que pode ser uma infecção urinária).

Ocasionalmente a dor de estômago grave, febre e possivelmente diarreia (raramente comsangue) podem ser sinais de inflamação do intestino (colite).

Este efeito secundário raro pode afectar até 1 em cada 1000 pessoas tratadas com
Topotecano Mylan:
– Inflamação pulmonar (doença pulmonar intersticial): Está mais em risco se temantecedentes de doença pulmonar, se fez tratamento por radiação aos pulmões, ou se játomou anteriormente medicamentos que causaram dano aos pulmões.

Os sinais incluem:
– dificuldade em respirar
– tosse
– febre.

? Informe o seu médico imediatamente, se tiver algum sintoma destas condições, poispoderá ser necessário ser hospitalizado.

Efeitos secundários muito frequentes
Estes podem afectar mais de 1 em cada 10 pessoas tratadas com Topotecano Mylan:

– Sensação geral de fraqueza e cansaço (anemia temporária). Em alguns casos, podeprecisar de uma transfusão sanguínea.
– Aparecimento pouco comum de nódoas negras ou hemorragias, causadas por umadiminuição do número de células responsáveis pela coagulação do sangue. Tal podeoriginar hemorragias graves, causadas por pequenas feridas, como um pequeno corte.
Raramente, pode levar a um sangramento grave (hemorragia). Fale com o seu médicopara saber como minimizar o risco de hemorragias.
– Perda de peso e perda de apetite (anorexia); cansaço; fraqueza; mal estar.
– Indisposição (náuseas), má disposição (vómitos), diarreia; dores de estômago; prisão deventre.
– Inflamação e feridas da boca, língua ou gengivas.
– Temperatura corporal elevada (febre).
– Queda de cabelo.

Efeitos secundários frequentes
Estes podem afectar até 1 em cada 10 pessoas tratadas com Topotecano Mylan:
– Reacções de hipersensibilidade ou alérgicas (incluindo erupção cutânea)
– Amarelecimento da pele
– Sensação de comichão
– Dor muscular.

Efeitos secundários raros
Estes podem afectar até 1 em cada 1000 pessoas tratadas com Topotecano Mylan:
– Reacções alérgicas ou anafilácticas graves
– Inchaço causado pelo aumento de fluidos (angioedema)
– Dor ligeira e inflamação no local da injecção

– Erupção cutânea com comichão (urticária).

Caso esteja a ser tratado para o cancro do colo do útero, poderá ter efeitos secundáriosadicionais devido ao outro medicamento (cisplatina) que lhe será administrado com
Topotecano Mylan. Estes efeitos secundários estão descritos no Folheto Informativo dacisplatina.

Se tiver efeitos secundários,
? Informe o seu médico ou farmacêutico se algum dos efeitos secundários for grave ouincomodativo, ou se detectar quaisquer efeitos secundários não mencionados nestefolheto.

5. COMO CONSERVAR TOPOTECANO MYLAN

Manter fora do alcance e da vista das crianças.
Não utilize Topotecano Mylan após o prazo de validade impresso na embalagem exteriore nos frascos para injectáveis, após EXP. O prazo de validade corresponde ao último diado mês indicado.
Conservar no frigorífico (2ºC a 8ºC)
Manter o frasco para injectáveis dentro da embalagem exterior para proteger da luz.

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico.
Pergunte ao seu farmacêutico como eliminar os medicamentos de que já não necessita.
Estas medidas irão ajudar a proteger o ambiente

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Topotecano Mylan

A substância activa é cloridrato de topotecano:

Cada frasco para injectáveis contém topotecano cloridrato equivalente a 1 mg, 2 mg ou 4mg de topotecano

Os outros componentes são: água para preparações injectáveis, ácido clorídrico ehidróxido de sódio.

Qual o aspecto de Topotecano Mylan e conteúdo da embalagem
Topotecano Mylan apresenta-se como um concentrado para solução para perfusão
Está disponível em embalagens de 1, 5 ou 10 frascos para injectáveis; cada frasco parainjectáveis contém 1 mg, 2 mg ou 4 mg de topotecano.
O concentrado necessita de ser diluído antes de ser administrado.
O concentrado no frasco para injectáveis fornece 1 mg por 1 ml de substância activa.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado:

Mylan Lda.
Rua Dr. António Loureiro Borges,
Edifício Arquiparque 1 r/c esq.
1499-016 Algés

Fabricantes

Medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate mbH
Address: Fehlandtstr. 3, 20354 Hamburgo,
Alemanha

Oncotec Pharma Produktion GmbH
Am Pharmapark, 06861 Dessau-Rosslau
Alemanha

MYLAN S.A.S
117 allée des Parcs ? 69800 SAINT-PRIEST
França

Este folheto foi aprovado pela última vez em:

————————————————————————————————————

Informação apenas para os profissionais de saúde

Instruções de reconstituição, conservação e eliminação de Topotecano Mylan

Diluição

É necessária diluição adicional. O volume apropriado da solução reconstituída deve serdiluída com solução para perfusão intravenosa de cloreto de sódio a 0,9 % (p/v) ou comsolução para perfusão intravenosa de glucose a 5 % (p/v), para obtenção de umaconcentração final entre 25 e 50 micrograma por ml.

Estabilidade após a abertura do frasco
A estabilidade química e física em uso foi demonstrada durante 48 horas entre 2 °C a 8
°C ou à temperatura ambiente. Do ponto de vista microbiológico, a menos que o métodode abertura do frasco para injectáveis, exclua o risco de contaminação microbiológica, oproduto deve ser utilizado imediatamente. Se não for utilizado imediatamente, os temposde armazenamento em uso e as condições antes da utilização são da responsabilidade doutilizador.

Estabilidade em uso após diluição da solução
A estabilidade química e física em uso após a diluição foi demonstrada durante 96 horasa temperaturas entre 2 °C a 8 °C e durante 48 horas à temperatura ambiente.
Do ponto de vista microbiológico, o produto deve ser utilizado imediatamente. Se não forutilizado imediatamente, os tempos de armazenamento em uso e as condições antes dautilização são da responsabilidade do utilizador e não devem normalmente ser superioresa 24 horas entre 2 ° C a 8 ° C, a menos que a diluição tenha ocorrido em condiçõesassépticas controladas e validadas

Manuseamento e eliminação
Devem ser adoptados os procedimentos normais para o manuseamento e eliminação demedicamentos antineoplásicos nomeadamente:
– As profissionais de saúde grávidas devem ser excluídas do trabalho com estemedicamento.
– O pessoal que manuseia este medicamento durante a diluição deve usar vestuário deprotecção, incluindo máscara, óculos de protecção e luvas.
– Todos os itens para a administração ou limpeza, incluindo luvas, devem ser colocadosem sacos de eliminação de resíduos de alto risco para incineração a alta temperatura. Osprodutos não utilizados ou os resíduos devem ser eliminados de acordo com as exigênciaslocais.
– Contacto acidental com a pele ou os olhos deve ser tratado imediatamente com água emabundância.

Categorias
Antineoplásicos Cloreto de sódio

Topotecano Sandoz Topotecano bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Topotecano Sandoz e para que é utilizado
2. Antes de utilizar Topotecano Sandoz
3. Como utilizar Topotecano Sandoz
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Topotecano Sandoz
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Topotecano Sandoz 1 mg/1 ml concentrado para solução para perfusão

topotecano

Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.

Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico

Neste folheto:

1. O QUE É TOPOTECANO SANDOZ E PARA QUE É UTILIZADO

Topotecano Sandoz ajuda a matar as células dos tumores. Um médico ou uma enfermeiravão administrar-lhe o medicamento por perfusão numa veia (gota a gota) no hospital.

Topotecano Sandoz é utilizado no tratamento de:

cancro do ovário ou cancro do pulmão de pequenas células que reapareceram apósquimioterapiacancro do colo do útero avançado se a cirurgia ou tratamento com radioterapia não forpossível. Aquando do tratamento do cancro do colo do útero, Topotecano Sandoz éassociado com outro fármaco chamado cisplatina.

2. ANTES DE UTILIZAR TOPOTECANO SANDOZ

Não utilize Topotecano Sandoz

se tem alergia (hipersensibilidade) ao topotecano ou a qualquer outro componente de
Topotecano Sandoz (listados na secção 6 em ?Qual a composição de Topotecano
Sandoz?:

se está a amamentar. Deve deixa de amamentar antes de iniciar o tratamento com
Topotecano Sandoz.
Se o número de células sanguíneas está muito baixo. O seu médico dar-lhe-á estainformação, baseado nos resultados das suas últimas análises sanguíneas.

Informe o seu médico se considera que algum destes casos se pode aplicar a si.

Tome especial cuidado com Topotecano Sandoz:

O seu médico necessita de saber, antes de lhe ser administrado este medicamento:

– se tem problemas dos rins. A sua dose de Topotecano Sandoz poderá ter de ser ajustada.
A utilização de Topotecano Sandoz não é recomendada em doentes com insuficiênciarenal grave.
– Se tem problemas de fígado. A sua dose de Topotecano Sandoz pode necessitar de serajustada. Não se recomenda a utilização de Topotecano Sandoz em doentes comproblemas de fígado.

Topotecano Sandoz pode prejudicar o seu pulmão. O que poderá às vezes até mesmolevar à morte. O risco de danos no seu pulmão aumenta se tiver doença pulmonar, cancrode pulmão, se tiver recebido tratamentos de radiação nos pulmões ou medicamentos quepossam causar danos nos pulmões ou se tiver o chamado ?pulmão de fumador?.
O seu médico examinará a sua função pulmonar em intervalos regulares, e pode decidirinterromper o tratamento se surgirem sintomas como tosse, febre e / ou problemasrespiratórios.

Topotecano Sandoz pode causar uma diminuição no número de células sanguíneas decoagulação (plaquetas). Isso pode levar a hemorragias graves resultantes de lesõesrelativamente pequenas, como um pequeno corte. Raramente, pode levar a umsangramento mais grave (hemorragia).

Se o seu estado geral de saúde não é muito bom, é mais provável que experimente efeitossecundários durante o tratamento com Topotecano Sandoz. O tratamento também poderáser menos eficaz.
O médico irá avaliar o seu estado geral de saúde durante o tratamento e você deverádizer-lhe, caso tenha febre, infecção ou se de alguma forma se sentir mal.

Ao utilizar Topotecano Sandoz com outros medicamentos
Por favor, informe o seu médico se estiver a tomar ou tiver tomado recentemente outrosmedicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.

Gravidez e aleitamento
Topotecano Sandoz não deve ser utilizado em mulheres grávidas, a menos queclaramente necessário. Pode prejudicar o bebé se tiver sido concebido antes, durante oulogo após o tratamento. Deve usar um método eficaz de contracepção. Pergunte ao seu

médico. Não tente engravidar / ser pai de uma criança até que o médico aconselhe que éseguro fazê-lo.
Doentes do sexo masculino, que podem querer ser pais de uma criança, devem pedir aomédico para aconselhamento de planeamento familiar ou tratamento.
Se ocorrer uma gravidez durante o tratamento, informe o seu médico imediatamente.
Não deve amamentar durante o tratamento com Topotecano Sandoz

Condução e utilização de máquinas
Topotecano Sandoz pode fazê-lo sentir-se cansado ou fraco. Se se sentir assim, não deveconduzir ou utilizar máquinas.

3. COMO UTILIZAR TOPOTECANO SANDOZ

A sua dose de Topotecano Sandoz depende de:


área de superfície corporal (m2) dos resultados das análises de sangue efectuadas antes e durante o tratamento. doença a ser tratada como tolera o tratamento

Adultos
Cancro do ovário e cancro do pulmão de pequenas células:
A dose habitual é 1,5 mg por m2 da área de superfície corporal por dia durante 5 dias.
Este ciclo de tratamento é normalmente repetido a cada três semanas.

Cancro do colo do útero:
A dose habitual é 0,75 mg por m2 da área de superfície corporal por dia durante 3 dias.
Este ciclo de tratamento é normalmente repetido cada três semanas.
Para o tratamento do cancro do colo do útero será utilizado com outro medicamentoanticancerígeno contendo cisplatina. Para mais informação sobre a cisplatina consulte o
Folheto Informativo correspondente.

Crianças
A experiência em crianças é limitada, pelo que o tratamento não é recomendado.

Como preparar Topotecano Sandoz
O Topotecano Sandoz apresenta-se como concentrado para solução para perfusão. Oconcentrado deve ser diluído antes da administração.

Como é administrado Topotecano Sandoz
Um médico ou enfermeiro vai administrar-lhe-á uma solução diluída de Topotecano
Sandoz por perfusão (gota-a-gota). Normalmente no seu braço durante um período de 30minutos.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, Topotecano Sandoz pode causar efeitos secundários, noentanto estes não se manifestam em todas as pessoas.

Estes efeitos secundários podem ocorrer com determinadas frequências, a seguirdefinidas:


Muito frequentes: afectam mais de 1 utilizador em cada 10
Frequentes: afectam 1 a 10 utilizadores em cada 100
Pouco frequentes: afectam 1 a 10 utilizadores em cada 1.000
Raros: afectam 1 a 10 utilizadores em cada 10.000
Muito raros: afectam menos de 1 utilizador em cada 10.000
Desconhecidos: a frequência não pode ser calculada a partir dos dados disponíveis

Efeitos secundários graves:
Informe o seu médico imediatamente se sentir algum dos efeitos efeitos secundáriosgraves. Podem requere hospitalização e podem até colocar a vida em risco.

– Infecções (muito frequente), com sinais como:

– febre
– deterioração grave da sua condição geral
– sintomas locais tais como garganta inflamada ou sensação de ardor ao urinar
– dor de estômago grave, febre e possivelmente diarreia (raramente com sangue) podemser sinais de inflamação do intestino (colite neutropenica).

Topotecano Sandoz pode reduzir a sua capacidade para combater infecções.


– Inflamação do pulmão (raro), com sinais como:


– dificuldade em respirar
– tosse
– febre

O risco de desenvolver esta condição grave (doença intersticial do pulmão) é maior se játem problemas de pulmões, ou se recebeu recentemente radioterapia ou medicamentosque afectam os seus pulmões (ver também secção 2 ?Antes de utilizar Topotecano
Sandoz?)
Outros efeitos secundários com Topotecano Sandoz incluem:

Efeitos secundários muito frequentes


– Sensação geral de fraqueza e cansaço, que pode ser sintoma de redução do número deglóbulos vermelhos (anemis). Em alguns casos, pode precisar de uma transfusãosanguínea.

– Aparecimento pouco comum de nódoas negras ou hemorragias, por vezes graves,causadas por uma diminuição do número de células sanguíneas responsáveis pelacoagulação do sangue (plaquetas).
– Diminuição do número de glóbulos brancos circulantes do sangue (leucócitos). Númerobaixo anormal de granulócitos neutrófilos (um tipo de glóbulos brancos) no sangue, comou sem febre.
– Perda de peso e perda de apetite (anorexia); cansaço; fraqueza.
– Indisposição (naúseas), vómitos, diarreia; dores de estômago; prisão de ventre.
– Inflamação e úlceras da boca, garganta, língua ou gengivas (mucosite).
– Febre.
– Infecções.
– Perda de cabelo.

Efeitos secundários frequentes


– Reacções de hipersensibilidade ou alérgicas (incluindo erupção cutânea).
– Amarelecimento da pele (icterícia) causada por função anormal do fígado.
– Comichão (prurido).
– Infecção grave (sepsis).
– Sensação de mal-estar (mal estar).

Efeitos secundários raros


– Reacções alérgicas (anafiláticas) graves
Inchaço causado pelo aumento de fluidos (angioedema) por ex. á volta dos olhos, lábios emãos, pés e garganta. Se for grave pode causar dificuldades em respirar
– Erupção cutânea com comichão (urticária).

Efeitos secundários muito raros


Dor e inflamação no local da injecção devido à administração acidental de ummedicamento para o tecido circundante (extravasamento), por exemplo peloextravasamento.

Caso esteja a ser tratado para o cancro do colo do útero, poderá ter efeitos secundáriosadicionais devido ao outro medicamento (cisplatina) que lhe será administrado com
Topotecano Sandoz.

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou enfermeiro.

5. COMO CONSERVAR TOPOTECANO SANDOZ

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize Topotecano Sandoz após o prazo de validade impresso na embalagem exteriore nos frascos para injectáveis, após EXP. O prazo de validade corresponde ao último diado mês indicado.

Conservar no frigorífico (2ºC a 8ºC)
Manter o frasco dentro da embalagem exterior para proteger da luz.
Não congelar.

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico.
Pergunte ao seu farmacêutico como eliminar os medicamentos de que já não necessita.
Estas medidas irão ajudar a proteger o ambiente

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Topotecano Sandoz


A substância activa é cloridrato de topotecano:
1 ml de concentrado contém 1 mg de topotecano (como cloridrato).

Cada frasco para injectáveis de 1 ml contém 1 mg de topotecano
Cada frasco para injectáveis de 3 ml contém 3 mg de topotecano
Cada frasco para injectáveis de 4 ml contém 4 mg de topotecano

Os outros componentes são: ácido tartárico, ácido clorídrico diluído e água parapreparações injectáveis.

Qual o aspecto de Topotecano Sandoz e conteúdo da embalagem
Topotecano Sandoz apresenta-se como um concentrado para solução para perfusão
O concentrado é uma solução límpida amarela num frasco para injectáveis de vidroincolor com ou sem recipiente de plástico protector (Onco-Safe). O Onco-Safe não temnenhum contacto com o medicamento e aumenta a segurança durante o transporte para opessoal médico e para o farmacêutico

Dimensão das embalagens:
1 x 1 ml 5 x 1 ml, 10 x 1 ml,
1 x 3 ml, 5 x 3 ml, 10 x 3 ml,
1 x 4 ml, 5 x 4 ml, 10 x 4 ml,

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado:

Sandoz Farmacêutica, Lda.
Alameda da Beloura, Edifício 1, 2º – Escritório 15
2710-693 Sintra

Este medicamento está autorizado nos Estados Membros do EEE sob os seguintes nomes

Austria
Topotecan Ebewe 1 mg/ml Konzentrat zur Herstellung einer
Infusionslösung
Belgica
Topotecan Ebewe 1 mg/ml concentraat voor oplossing voor infusie
Bulgaria
Topotecan Ebewe 1 mg/ml, k????????? ?? ?????????? ???????
Chipre
Topotecan Ebewe 1 mg/ml ????? d????µa ??a pa?as?e?? d?a??µat?? p???
????s?
Republica Checa Topotecan Ebewe 1 mg/ml koncentrát pro p?ípravu infuzního roztoku
Dinamarca
Topotecan Ebewe 1 mg/ml koncentrat till infusionsvaeske, opløsning
Estonia
Topotecan Ebewe 1 mg/ml
Finlandia
Topotecan Ebewe 1 mg/ml infuusiokonsentraatti, liuosta varten
França
Topotecan Ebewe 1 mg/ml, solution à diluer pour perfusion
Alemanha
Topotecan Ebewe 1 mg/ml Konzentrat zur Herstellung einer
Infusionslösung
Grécia
Topotecan Ebewe 1mg/ml ? ????? d????µa ??a pa?as?e?? d?a??µat?? p???
????s?.
Hungria
Topotecan Ebewe 1 mg/ml koncentrátum oldatos infúzióhoz
Irlanda
Topotecan Ebewe 1 mg/ml concentrate for solution for infusion
Italia
Topotecan Ebewe 1mg/ml ? concentrato per soluzione per infusione
Látvia
Topotecan Ebewe 1mg/ml koncentr?ts inf?ziju ???duma pagatavo?anai
Lituania
Topotecan Ebewe 1 mg/ml koncentratas infuziniam tirpalui
Holanda
Topotecan Ebewe 1 mg/ml concentraat voor oplossing voor infusie
Noruega
Topotecan Ebewe 1 mg/ml konsentrat til infusjonsvæske
Polónia Topotecan-Ebewe

Portugal
Topotecano Sandoz
Roménia
Topotecan Ebewe 1mg/ml concentrat pentru solu?ie perfuzabil?
Eslováquia
Topotecan Ebewe 1 mg/ml infúzny koncentrát
Espanha
Topotecan Ebewe 1 mg/ml concentrado para solución para perfusión
Suécia
Topotecan Ebewe 1 mg/ml koncentrat till infusionsvätska, lösning
Reino Unido
Topotecan Ebewe 1 mg/ml concentrate for solution for infusion

Este folheto foi aprovado pela última vez em:

Inspecção antes da utilização
Tal como acontece com todos os produtos parentéricos, Topotecano Sandoz concentradopara solução para perfusão devem ser inspeccionados visualmente quanto a partículas edescoloração, antes da utilização. Não use Topotecano Sandoz, se observar sinais dedeterioração.

Instruções para a diluição
Deve ser diluído antes do uso.

É necessária diluição adicional do volume adequado do concentrado para solução paraperfusão com cloreto de sódio a 0,9% para perfusão intravenosa ou infusão de glicose 5%por via intravenosa, para uma concentração final de microgramas entre 10 e 50micrograma/ml (0,01 mg / ml, 0,025 mg / ml e 0,05 mg / ml).

O volume requerido pode ser retirado directamente do frasco para injectáveis.
Pode ser necessário mais do que um frasco para injectáveis para obter a dose requeridapara o doente. Com base na dose requerida para o doente, expressa em mg, retireassepticamente o volume correspondente contendo 1 mg / ml de topotecano, o númeroapropriado de frascos para injectáveis com seringas graduadas. Por exemplo, uma dose de
2,7 mg de topotecano exigiria 2,7 ml de topotecano concentrado para solução paraperfusão.
Injecte o volume necessário para um saco de perfusão de 100 ml ou frasco contendo umasolução glicosada a 5% ou 0,9% de solução de cloreto de sódio.
Se for necessária uma dose maior que 5 mg de topotecano, use um volume maior doveículo de infusão para que uma concentração de 0,05 mg de topotecano / ml não sejaultrapassada.
Misture o saco de perfusão ou frasco com movimentos oscilantes.

Precaução geral
Devem ser adoptados os procedimentos normais para o manuseamento e eliminação demedicamentos antineoplásicos nomeadamente:
– Os funcionários devem ser treinados para diluir o medicamento.
– As funcionárias grávidas devem ser excluídas do trabalho com este medicamento.
– O pessoal que manuseia este medicamento durante a diluição deve usar vestuário deprotecção, incluindo máscara, óculos e luvas.
– Todos os itens para a administração ou limpeza, incluindo luvas, devem ser colocadosem sacos de eliminação de resíduos de alto risco para incineração a alta temperatura. Osresíduos líquidos podem ser lavados com grandes quantidades de água.
– Contacto acidental com a pele ou os olhos deve ser tratado imediatamente com água emabundância.

Os produtos não utilizados ou os resíduos devem ser eliminados de acordo com asexigências locais.
O medicamento destina-se a uma única utilização.

Incompatibilidades

Este medicamento não deve ser misturado com outros medicamentos, excepto comglicose 5% ou cloreto de sódio a 0,9%.

Posologia e modo de administração

A utilização de topotecano deve ser confinada a unidades especializadas na administraçãode quimioterapia citotóxica e ser apenas administrada sob a supervisão de um médicoexperiente em quimioterapia (ver secção 6.6).

Quando utilizado em associação com Cisplatinaa, deve consultar-se o Resumo das
Características do Medicamento da Cisplatina.

Antes da administração do primeiro ciclo terapêutico com topotecano, os doentes devemter, como valores base, uma contagem de neutrófilos ? 1,5 x 109/l, uma contagemplaquetária ? 100 x 109/l e um nível de hemoglobina ? 9 g/dl (se necessário, apóstransfusão).

O topotecano tem que ser diluído antes de ser administrado (ver secção 6.6).

Carcinoma do Ovário e Carcinoma do Pulmão de Pequenas Células

Dose inicial
A dose recomendada de topotecano é de 1,5 mg/m2 de área de superfície corporal/diaadministrada por perfusão intravenosa durante 30 minutos diariamente, durante 5 diasconsecutivos, com um intervalo de 3 semanas entre o início de cada ciclo terapêutico. Seo tratamento for bem tolerado, pode continuar até progressão da doença (ver secções 4.8e 5.1).

Doses subsequentes

O topotecano não deverá voltar a ser administrado a menos que a contagem de neutrófilosseja ? 1 x 109/l, a contagem plaquetária seja ? 100 x 109/l e o nível de hemoglobina seja ?
9 g/dl (se necessário, após transfusão).

A prática usual em oncologia para o controlo da neutropenia é, administrar topotecanocom outros medicamentos (por exemplo: G-CSF) ou reduzir a dose para manter acontagem de neutrófilos.

Se for escolhida a redução de dose para doentes que apresentem neutropenia grave
(contagem de neutrófilos < 0,5 x 109/l) durante 7 ou mais dias, ou neutropenia graveassociada a febre ou infecção, ou que tiveram o tratamento adiado devido a neutropenia, adose deve ser reduzida em 0,25 mg/m2/dia para 1,25 mg/m2/dia (reduções subsequentesde 1,0 mg/m2/dia, se necessário).

As doses deverão ser igualmente reduzidas se a contagem plaquetária descer abaixo de 25x 109/l. Nos ensaios clínicos, o topotecano era suspenso se a dose tivesse sido reduzidapara 1,0 mg/m2 e se fosse necessária uma redução adicional para controlar efeitosadversos.

Carcinoma do Colo do Útero

Dose inicial
A dose recomendada de topotecano é de 0,75 mg/m2/dia administrada como umaperfusão intravenosa diária de 30 minutos, nos dias 1, 2 e 3. A Cisplatinaa é administrada

como uma perfusão intravenosa no dia 1, com uma dose de 50 mg/m2/dia, após aadministração de topotecano. Este esquema terapêutico é repetido a cada 21 dias, durante
6 ciclos ou até doença progressiva.

Doses subsequentes
O topotecano não deverá voltar a ser administrado, a menos que a contagem deneutrófilos seja maior ou igual a 1,5 x 109/l, a contagem plaquetária seja maior ou igual a
100 x 109/l e o nível de hemoglobina seja maior ou igual a 9 g/dl (se necessário apóstransfusão).

A prática usual em oncologia para o controlo da neutropenia é, administrar topotecanocom outros medicamentos (por exemplo: G-CSF) ou reduzir a dose para manter acontagem de neutrófilos.

Se for escolhida a redução de dose para doentes que apresentem neutropenia grave
(contagem de neutrófilos < 0,5 x 109/l), durante 7 dias ou mais, ou neutropenia graveassociada a febre ou infecção, ou que tiveram tratamento adiado devido a neutropenia, adose deve ser reduzida em 20 %, para 0,60 mg/m2/dia nos ciclos subsequentes (ouposteriormente reduzida para 0,45 mg/m2/dia, se necessário).

As doses deverão ser igualmente reduzidas se a contagem plaquetária descer abaixo de 25x 109/l.

Posologia em doentes com compromisso renal
Monoterapia (Carcinoma do Ovário e Carcinoma do Pulmão de Pequenas Células)
Os dados disponíveis são insuficientes para se recomendar uma dose em doentes comdepuração da creatinina < 20 ml/min. Dados limitados indicam que a dose deve serreduzida em doentes com compromisso renal moderado. A dose de topotecanorecomendada, em monoterapia, em doentes com carcinoma do ovário ou do pulmão depequenas células e com depuração da creatinina entre 20 e 39 ml/min é de 0,75mg/m2/dia durante 5 dias consecutivos.

Terapêutica de associação (Carcinoma do Colo do Útero)
Nos estudos clínicos com topotecano em associação com Cisplatinaa, para o tratamentodo cancro do colo do útero, a terapêutica apenas foi iniciada em doentes com creatininasérica < 1,5 mg/dl. Se, durante a terapêutica de associação topotecano/Cisplatina, osvalores de creatinina sérica excederem 1,5 mg/dl, é recomendado que seja consultado o
Resumo das Características do Medicamento para mais informações sobre a redução dedose/continuação de Cisplatina.
Se a Cisplatina for interrompida, não existem dados suficientes, quanto à continuação damonoterapia com topotecano, em doentes com cancro do colo do útero.

População pediátrica
A experiência em crianças é limitada, por isso, não pode ser dada nenhumarecomendação para o tratamento de doentes pediátricos com topotecano (ver secções 5.1e 5.2).

Armazenamento e Prazo de validade
Manter o frasco para injectáveis dentro da embalagem exterior para proteger da luz.
Conservar no frigorífico (2 ° C – 8 ° C). Não congelar.

Para os frascos fechados
30 meses

Após a diluição

A estabilidade química e física em uso após a diluição foi demonstrada durante 28 dias,quando o produto é diluído a uma concentração de 0,01-0,05 mg /ml de glicose 5% oucloreto de sódio a 0,9% e armazenados entre 2 ° C a 8 ° C e temperatura ambiente (20 ° Ca 25 ° C).
Do ponto de vista microbiológico, o produto deve ser utilizado imediatamente. Se não forutilizado imediatamente, os tempos de armazenamento em uso e as condições antes dautilização são da responsabilidade do utilizador e não devem normalmente ser superioresa 24 horas entre 2 ° C a 8 ° C, a menos que a diluição tenha ocorrido em condiçõesassépticas controladas e validadas.

Categorias
Cloreto de sódio Propofol

Propofol Norameda Propofol bula do medicamento

Neste folheto:
1.O que é Propofol Norameda e para que é utilizado
2.Antes de utilizar Propofol Norameda
3.Como utilizar Propofol Norameda
4.Efeitos secundários possíveis
5.Como conservar Propofol Norameda
6.Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Propofol Norameda 10mg/ml emulsão injectável ou para perfusão
Propofol

Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Neste folheto:

1.O QUE É PROPOFOL NORAMEDA E PARA QUE É UTILIZADO

O propofol pertence ao grupo de medicamentos denominado anestésicos gerais. Osanestésicos gerais são utilizados para provocar inconsciência (sono profundo) emcirurgias ou outros procedimentos. Também podem ser utilizados para sedação
(provocarem sonolência sem induzir um sono profundo).

Propofol Norameda é utilizado para:
– indução e manutenção da anestesia geral em adultos, adolescentes e crianças com idadesuperior a 1 mês.
– sedação de doentes com idade superior a 16 anos, em regime de cuidados intensivos ecom ventilação artificial.
– sedação de adultos e crianças com idade superior a 1 mês durante procedimentos dediagnóstico ou procedimentos cirúrgicos, isoladamente ou em associação com anestesialocal ou regional.

2.ANTES DE UTILIZAR PROPOFOL NORAMEDA

Não utilize Propofol Norameda
-em doentes alérgicos (hipersensíveis) ao propofol ou a qualquer outro componente de
Propofol Norameda
-em doentes alérgicos (hipersensíveis) à soja ou ao amendoim
– em doentes com idade igual ou inferior a 16 anos para sedação em regime de cuidadosintensivos

Tome especial cuidado com Propofol Norameda
Propofol Norameda não lhe deverá ser administrado, ou deverá apenas ser-lheadministrado com extrema precaução e sob monitorização rigorosa se:
– sofre de insuficiência cardíaca em estado avançado
– sofre de outros problemas cardíacos graves
– está a fazer terapia electroconvulsiva (TEC, um tratamento para problemaspsiquiátricos)

A utilização de Propofol Norameda não é recomendada em recém-nascidos.

Deve-se ter especial cuidado na administração de propofol a crianças com idade inferior a
3 anos. No entanto, dados disponíveis actualmente não sugerem que tal seja menosseguro do que a administração em crianças mais velhas. A segurança da utilização depropofol para sedação de crianças e adolescentes com idade igual ou inferior a 16 anosem regime de cuidados intensivos ainda não foi demonstrada.

De um modo geral, Propofol Norameda deve ser administrado com precaução a doentesidosos ou mais debilitados.

Antes de lhe ser administrado Propofol Norameda informe o seu anestesista ou médicoespecialista em cuidados intensivos, se:
– sofre de problemas do coração
– sofre de problemas nos pulmões
– sofre de problemas nos rins
– sofre de problemas no fígado
– sofre convulsões (epilepsia)
– sofre de pressão elevada na cabeça (pressão intracraniana elevada). Em associação coma tensão arterial baixa, a quantidade de sangue que chega ao cérebro pode diminuir.
– se tem níveis alterados de gordura no sangue. Se está a receber nutrição parentérica total
(alimentação através de uma veia), os seus níveis de gordura no sangue devem sermonitorizados.

Se sofrer de alguma das condições que se seguem, as mesmas devem ser tratadas antes delhe ser administrado Propofol Norameda:
– insuficiência cardíaca
– em caso de insuficiente irrigação sanguínea nos tecidos (insuficiência circulatória)
– problemas respiratórios graves (insuficiência respiratória)
– desidratação (hipovolemia)
– convulsões (epilepsia)

Propofol Norameda pode aumentar o risco de:
– ataques epilépticos
– reflexos nervosos que abrandam o ritmo cardíaco (vagotonia, bradicardia)
– alterações no fluxo sanguíneo (efeitos hemodinâmicos no sistema cardiovascular), no

caso de ser obeso e de estar a receber doses elevadas de Propofol Norameda.

Podem ocorrer movimentos involuntários durante a sedação com Propofol Norameda. Osmédicos devem tê-los em consideração, uma vez que tais movimentos podem afectar osprocedimentos cirúrgicos realizados sob sedação e devem adoptar as precauçõesnecessárias.
Muito ocasionalmente, após a anestesia, pode existir um período de perda de consciênciaassociado a rigidez muscular. Esta situação requer apenas observação médica semnecessitar de nenhum outro tratamento. A situação resolve-se espontaneamente.
A injecção de Propofol Norameda pode ser dolorosa. Para diminuir a dor, pode serutilizado um anestésico local mas tal pode ter os seus próprios efeitos secundários.

Não lhe será permitido deixar o hospital até estar completamente desperto e recuperado.

Ao utilizar Propofol Norameda com outros medicamentos

Informe o seu médico ou farmacêutico se estiver a tomar ou tiver tomado recentementeoutros medicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica. Isto incluiquaisquer medicamentos, medicamentos à base de plantas ou suplementos alimentaresque tenha comprado para si.

Deve também ter especial atenção se estiver a tomar algum dos seguintes medicamentos:
– pré-medicação (o seu anestesista saberá desta situação)
– anestésicos
– analgésicos (medicamentos para alívio da dor)
– medicamentos para relaxar os músculos (por exemplo, suxametónio)
– benzodiazepinas (medicamentos para a ansiedade, como por exemplo, valium)
– medicamentos parassimpatolíticos (inibem a acção do sistema nervoso parassimpáticoque controla a contracção dos músculos lisos, regula o músculo do coração, estimula ouinibe a secreção glandular)
– medicamentos que afectam as funções corporais internas tais como o ritmo cardíaco
(como por exemplo a atropina)
– medicamentos fortes para alívio da dor (como por exemplo o fentanilo)
– álcool
– neostigmina (tratamento para a fraqueza muscular)
– ciclosporina (utilizada para prevenir a rejeição de órgãos transplantados)

Ao utilizar Propofol Norameda com alimentos e bebidas
O álcool e o propofol tornam os efeitos sedativos de cada um mais fortes. Assim, nãodeve beber álcool antes ou após a administração de propofol, até estar completamenterecuperado.

Gravidez e aleitamento
Consulte o seu médico ou farmacêutico antes de tomar qualquer medicamento.
Propofol Norameda não deve ser administrado a mulheres grávidas excepto se

estritamente necessário. Se se encontra a amamentar deve parar de o fazer e deitar fora oleite até 24 h após lhe ter sido administrado Propofol Norameda. O propofol é excretadono leite materno em pequenas quantidades.

Condução de veículos e utilização de máquinas
Não conduza, não opere maquinaria nem se exponha a condições que se apresentemcomo perigosas depois de lhe ter sido administrado propofol. Deve regressar a casaacompanhado e não deve beber álcool até estar completamente recuperado.

Informações importantes sobre alguns componentes de Propofol Norameda
Propofol Norameda contém óleo de soja. Se for alérgico ao amendoim ou à soja, nãoutilize este medicamento.
Este medicamento contém menos de 1 mmol de sódio (23 mg) em 20 ml, ou seja, épraticamente isento de sódio.

3.COMO UTILIZAR PROPOFOL NORAMEDA

Dose
Propofol Norameda ser-lhe-á administrado pelo seu anestesista ou médico especialistados cuidados intensivos. A quantidade de propofol que necessita depende da sua idade,tamanho, condição física e nível de sonolência ou sono pretendido. O médicoadministrará a dose correcta para iniciar e manter a anestesia ou para alcançar o nívelpretendido de sedação, observando cuidadosamente a sua resposta ao medicamento e osseus sinais vitais (pulso, tensão arterial, respiração). A dose também pode ser afectadapor outros medicamentos que esteja a tomar. A maioria das pessoas necessita de 1,5 ? 2,5mg/kg (peso corporal) para ficarem sonolentos ou num sono profundo e, posteriormente,de 4 ? 12 mg/kg (peso corporal)/h. Para sedação, doses de 0,3 ? 4,0 mg de propofol/kg
(peso corporal)/h são habitualmente suficientes.

Adultos
Para sedação durante procedimentos cirúrgicos ou procedimentos de diagnóstico emadultos, a maioria dos doentes necessita de 0,5 ? 1 mg de propofol/kg (peso corporal)durante 1 a 5 minutos para início dos sinais clínicos de sedação. A manutenção dasedação pode ser conseguida através da titulação de Propofol Norameda para perfusão atéao nível desejado de sedação. A maioria dos doentes necessita de 1,5 ? 4,5 mg depropofol/kg (peso corporal)/h.

A perfusão pode ser complementada por uma administração em bólus de 10 ? 20 mg depropofol (1 ? 2ml de propofol 10 mg/ml) caso seja necessário um aumento rápido daprofundidade de sedação.

Propofol Norameda é administrado por injecção ou por perfusão numa veia, normalmentenas costas da mão ou no antebraço. O seu anestesista pode utilizar uma agulha ou umcatéter (tubo de plástico muito fino). Pode ser utilizada uma bomba eléctrica para

administrar a injecção em operações longas ou em regime de cuidados intensivos.

Doentes idosos e fragilizados podem necessitar de doses menores.

Crianças
Habitualmente as crianças necessitam de doses ligeiramente mais elevadas. A dose deveser ajustada de acordo com a idade e/ou peso corporal.

Quando utilizado para sedação, Propofol Norameda não deve ser administrado durantemais de 7 dias.

Se utilizar mais Propofol Norameda do que deveria
É pouco provável que tal aconteça porque a dose que lhe será administrada serácuidadosamente controlada.

Se, acidentalmente, lhe for administrado mais do que deveria, pode ocorrer depressão dafunção cardíaca, circulatória e respiratória. Neste caso, o seu médico aplicará de imediatoo tratamento necessário.

Caso ainda tenha dúvidas sobre a utilização deste medicamento, fale com o seu médicoou farmacêutico.

4.EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSIVEIS

Como todos os medicamentos, Propofol Norameda pode causar efeitos secundários, noentanto estes não se manifestam em todas as pessoas.
Estes efeitos secundários dependem da dose de propofol administrada e também do tipode pré-medicação e outra medicação concomitante.

Muito frequentes (afectam mais do que 1 utilizador em cada 10)
– dor local durante a injecção

Frequentes (afectam 1 a 10 utilizadores em cada 100)
– tensão arterial baixa (hipotensão)
– respiração fraca (depressão respiratória)
– movimentos involuntários
– batimento cardíaco lento (bradicardia)
– batimento cardíaco acelerado (taquicardia)
– rubores
– apneia temporária (paragens na respiração)
– tosse posterior à anestesia
– soluços
– hiperventilação (respiração acelerada)
– hipertrigliceridemia (colesterol alto ou triglicéridos no sangue)

Pouco frequentes (afectam 1 a 10 utilizadores em cada 1.000)
– diminuição grave da tensão arterial (hipotensão)
– tosse durante a anestesia

Raros (afectam 1 a 10 utilizadores em cada 10.000)
– anafilaxia (reacção alérgica grave)
– euforia (sentir-se feliz) e sexualmente excitado durante o período de recuperação
– dor de cabeça
– vertigens (tonturas)
– arrepios e sensação de frio durante o período de recuperação
– movimentos epileptiformes (semelhantes à epilepsia)
– batimento cardíaco irregular (arritmia) durante o período de recuperação
– tosse durante o período de recuperação
– descoloração da urina
– febre no pós-operatório
– coágulos no sangue (trombos) e inflamação dos vasos sanguíneos (flebite)
– vermelhidão da pele (eritema)
– tensão arterial baixa (hipotensão)
– brocoespasmos (uma condição que causa dificuldades em respirar)
– náusea ou vómitos

Muito raros (afectam menos de 1 utilizador em cada 10.000)
– ataques epileptiformes retardados (sintomas semelhantes a epilepsia após a recuperação)
– líquido nos pulmões (edema pulmonar)
– inflamação do pâncreas (pancreatite)
– reacções graves nos tecidos após injecção acidental nesses mesmos tecidos
– rabdomiólise (colapso das fibras musculares)
– acidose metabólica (acidez no sangue)
– nível elevado de potássio no sangue (hipercalemia)
– insuficiência cardíaca
– perda de consciência no pós-operatório

Quando Propofol Norameda é administrado em associação com lidocaína (um anestésicolocal utilizado para reduzir a dor no local de injecção) podem ocorrer, ainda queraramente, os seguintes efeitos secundários:
– tonturas
– vómitos
– sonolência
– convulsões
– diminuição do batimento cardíaco (bradicardia)
– batimento cardíaco irregular (arritmia cardíaca)
– choque

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

5.COMO CONSERVAR PROPOFOL NORAMEDA

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize Propofol Norameda após o prazo de validade impresso no rótulo eembalagem exterior, após ?VAL.:?. O prazo de validade corresponde ao último dia domês indicado.

Não conservar acima de 25ºC.
Não congelar.

Após abertura utilizar de imediato.

Diluição com: solução injectável de glucose 50mg/ml (5%), solução injectável de cloretode sódio 9 mg/ml (0,9%) ou cloreto de sódio 1,8 mg/ml (0,18%) e solução injectável deglucose 40 mg/ml (4%) e solução injectável de lidocaína sem conservantes 10 mg/ml
(1%). A mistura deve ser preparada assepticamente (preservando as condiçõescontroladas e validadas), imediatamente antes da administração devendo ser administradadentro de 12 horas após a sua preparação.

Agitar o recipiente antes de utilizar.
Se após agitação se verificar a separação do líquido em duas camadas, a emulsão nãodeve ser utilizada.
Utilizar apenas preparações homogéneas e recipientes que não se encontrem danificados.

Recipiente de dose única. Qualquer porção remanescente deve ser eliminada.

O seu anestesista e farmacêutico hospitalar são responsáveis pela correcta conservação,utilização e eliminação de Propofol Norameda.

6.OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Propofol Norameda

A substância activa é o propofol

Cada ml de emulsão injectável ou para perfusão contém 10 mg de propofol
Cada frasco para injectáveis de 20 ml contém 200 mg de propofol
Cada frasco para injectáveis de 50 ml contém 500 mg de propofol
Cada frasco para injectáveis de 100 ml contém 1000 mg de propofol

Os outros componentes são: óleo de soja, refinado, triglicéridos de cadeia média, glicerol,

lecitina de ovo, oleato de sódio, hidróxido de sódio (para ajuste de pH) e água parapreparações injectáveis.

Qual o aspecto de Propofol Norameda e conteúdo da embalagem

Emulsão injectável ou para perfusão ,branca, óleo-em-água.

Este medicamento é disponibilizado sob a forma de emulsão injectável ou para perfusãoem frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) com tampa de borracha bromobutílicacinzenta.

Embalagens:

Frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) de 20 ml com tampa de borrachabromobutílica cinzenta em embalagens de 1, 5 e 10 unidades.
Frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) de 50 ml com tampa de borrachabromobutílica cinzenta em embalagens de 1 e 10 unidades.
Frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) de 100 ml com tampa de borrachabromobutílica cinzenta em embalagens de 1 e 10 unidades.

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado e Fabricante

Titular da AIM
UAB Norameda
Didzioji Vandens 7-8, Klaipeda, Lithuania

tel: +37052306499fax: +37052306511e-mail: info@norameda.lt

Fabricante:
Peckforton Pharmaceuticals Limited
Crewe Hall, Golden Gate Lodge, Crewe, Cheshire, CW1 6UL, United Kingdom

Orifarm Generics A/S,
Energivej 15, 5260 Odense S, Denmark

UAB Norameda,
Meistru 8a, 02189, Vilnius, Lithuania

SIDEFARMA- Sociedade Industrial de Expansão Farmacêutica, S.A.
Rua da Guiné, n.º 26 2689-514 Prior Velho, Portugal

Hand Prod sp. Z.o.o

ul. Stanislawa Leszczynskiego 40a, 02-496 Warszawa, Poland

AELSLIFE SAS
138, Rue Francis Garnier, 58000 Nevers, France

Svizera Europe BV
Antennestraat 43, 1322 AH, Almere, The Netherlands

Este medicamentoestá autorizado nos estado membros da Área Económica Europeia como seguinte nome:

E.M. Envolvido
Nome proposto
Anesia 10mg/ml Emulsion zur Injektion/Infusion
Alemanha (EMR)
Anesia 20mg/ml Emulsion zur Injektion/Infusion
Sefol (Propofol 10mg/ml Emulsion zur Injektion/Infusion)
Áustria
Sefol (Propofol 20 mg/ml Emulsion zur Injektion/Infusion)
Profast 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion
Bélgica
Profast 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion
Propofol Norameda10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion
República Checa
Propofol Norameda 20mg/ml Emulsion for
Injection/Infusion
Profast (Propofol, 10mg/ml Emulsion for injection/Infusion)
Dinamarca
Profast (Propofol, 20mg/ml Emulsion for injection/Infusion)
Spiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Estónia
Spiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Spiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Grécia

Rapiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Filândia
Rapiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Spiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
França
Spiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Spiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Hungria
Spiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Rapiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for
Irlanda
Injection/Infusion)
Rapiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Rapiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Itália
Rapiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Rapiva 10 mg/ml emulsion for injection/infusion (Rapiva 10mg/ml emulsija injekcij?m/inf?zij?m)
Letónia
Rapiva 20 mg/ml emulsion for injection/infusion (Rapiva 20mg/ml emulsija injekcij?m/inf?zij?m)
Spiva (Propofol Norameda 10 mg/ml injekcinë/infuzinë
Lituânia
emulsija)
Spiva (Propofol Norameda 20 mg/ml injekcinë/infuzinë

emulsija)
Spiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Luxemburgo
Spiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Rapiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Holanda
Rapiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Spifol (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Noroega
Spifol (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Spiva (Propofol, 10 mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Polónia
Spiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Propofol Norameda 10 mg/ml Emulsão Injectável ou para
Perfusão
Portugal
Propofol Norameda 20 mg/ml Emulsão Injectável ou para
Perfusão
Profast 10mg/ml emulsie injectabila/perfuzabila
Roménia
Profast 20 mg/ml emulsie injectabila/perfuzabila
Spiva (Propofol, 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Suécia
Spiva (Propofol, 20mg/ml Emulsion for Injection/Infusion)
Rapiva 10mg/ml emulzija za injiciranje/infundiranje
Eslovénia
Rapiva 20mg/ml emulzija za injiciranje/infundiranje
República da
Profast 10mg/ml Emulsion for Injection/Infusion
Eslováquia

Propofol 10 mg/ml Emulsion for injection/infusion
Reino Unido
Propofol 20 mg/ml Emulsion for injection/infusion

Este folheto foi aprovado pela última vez em

A informação que se segue destina-se apenas aos médicos e aos profissionais de saúde:

Propofol Norameda deve ser administrado apenas em hospitais ou estabelecimentos desaúde adequadamente equipadas e por médicos especialistas em anestesia ouacompanhamento de doentes em regime de cuidados intensivos.
As funções respiratória e circulatória devem ser constantemente monitorizadas (porexemplo, através de ECG, oximetria de pulso). Devem existir, com disponibilidadeimediata, salas para manutenção das vias respiratórias dos doentes e equipamentos deventilação artificial bem como instalações e equipamento para reanimação.

Para a sedação durante procedimentos cirúrgicos ou procedimentos de diagnóstico,
Propofol Norameda não deve ser administrado pela mesma pessoa que realizará essesmesmos procedimentos.

Quando Propofol Norameda é perfundido, recomenda-se sempre a utilização de buretas,equipamento conta-gotas, seringas perfusoras ou bombas volumétricas de perfusão para

controlo das taxas de perfusão.

Agitar sempre o recipiente antes de utilizar. Se se verificarem duas camadas separadasapós agitação, a emulsão não deve ser utilizada.

Utilizar apenas preparações homogéneas e recipientes que não se apresentem danificados.

Recipiente de dose única. Descartar qualquer porção remanescente.

Antes da utilização, a tampa de borracha deve ser limpa com álcool. Após utilização, osrecipientes perfurados devem ser descartados.

Propofol Norameda é uma emulsão lipídica, sem conservantes anti-microbianospermitindo assim o rápido crescimento de microrganismos.

A emulsão deve ser retirada assepticamente para uma seringa estéril ou kit deadministração imediatamente após o inviolável ter sido quebrado. A administração deveiniciar-se imediatamente.

A assepsia deve ser mantida tanto em relação ao Propofol Norameda como em relação aoequipamento utilizado durante o período de perfusão. A co-administração de outrosmedicamentos ou adição de fluidos à linha de perfusão de Propofol Norameda deve serfeita perto do local de inserção do catéter através de um sistema em Y ou válvula de trêsvias.

Propofol Norameda pode ser utilizado para perfusão diluído ou não diluído.

Propofol Norameda apenas deve ser misturado com: solução injectável de glucose
50mg/ml (5%), solução injectável de cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) ou cloreto desódio 1,8 mg/ml (0,18%) e solução injectável de glucose 40 mg/ml (4%) e soluçãoinjectável de lidocaína sem conservantes 10 mg/ml (1%). A concentração final depropofol deve ser inferior a 2 mg/ml.

No entanto, a co-administração de solução injectável glucose 50mg/ml (5%), soluçãoinjectável de cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) ou cloreto de sódio 1,8 mg/ml (0,18%) esolução injectável de glucose 40 mg/ml (4%) com Propofol Norameda pode ser feitaatravés de um sistema em Y perto do local de injecção.

Propofol Norameda não deve ser administrado através de um filtro microbiológico.

Propofol Norameda e qualquer equipamento de perfusão contendo Propofol Noramedadeve ser utilizado numa única administração, num único doente. Após utilização,qualquer porção remanescente deve ser descartada.

Perfusão de Propofol Norameda não diluído:

Quando Propofol Norameda é perfundido não diluído, recomenda-se sempre a utilizaçãode buretas, equipamento conta-gotas, seringas perfusoras ou bombas volumétricas deperfusão para controlo das taxas de perfusão.

Como acontece normalmente em emulsões lipídicas, a perfusão de Propofol Noramedaatravés de um sistema de perfusão não deve exceder as 12h. Após 12h o sistema deperfusão e reservatório de Propofol Norameda devem ser descartados ou substituídos, senecessário.

Perfusão de Propofol Norameda diluído:
Para administrar Propofol Norameda diluído em perfusão devem sempre utilizar-seburetas, equipamento conta-gotas, seringas perfusoras ou bombas volumétricas deperfusão para controlo das taxas de perfusão e evitar o risco de perfusão acidental e nãocontrolada de volumes elevados de Propofol Norameda diluídos. Este risco deve serconsiderado quando se decide uma diluição máxima na bureta.

A diluição máxima não deve exceder 1 parte de Propofol Norameda com 4 partes desolução de glucose 5% m/v, solução de cloreto de sódio 0,9% m/v, cloreto de sódio
0,18% e solução de dextrose 4% (concentração mínima de 2 mg de propofol/ml). Amistura deve ser preparada assepticamente (preservando as condições controladas evalidadas) imediatamente antes da administração e deve ser administrada dentro de 12hapós preparação.

Este medicamento não deve ser misturado ou coadministrado com outros medicamentosexcepto os acima mencionados.

Para diminuir a dor no local de injecção, a lidocaína deve ser injectada imediatamenteantes da utilização de Propofol Norameda, ou este medicamento pode ser misturado,imediatamente antes de utilizar, com uma injecção de lidocaína sem conservantes (20partes de propofol Propofol Norameda com até 1 parte de solução injectável de lidocaínaa 1%) em condições assépticas controladas e validadas. A mistura deve ser administradadentro de 12 h após preparação.

Os agentes bloqueadores neuromusculares, como o atracúrio e o mivacúrio, não devemser administrados através da mesma linha intravenosa que Propofol Norameda semlavagem prévia.

Categorias
Cloreto de sódio Propofol

Propofol Pfizer Propofol bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Propofol Pfizer e para que é utilizado
2. Antes de utilizar Propofol Pfizer
3. Como utilizar Propofol Pfizer
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Propofol Pfizer
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Propofol Pfizer 10 mg/ml emulsão injectável ou para perfusão
Propofol Pfizer 20 mg/ml emulsão injectável ou para perfusão

Propofol

Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.

– Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
– Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico.
– Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
– Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Neste folheto:

1. O QUE É PROPOFOL PFIZER E PARA QUE É UTILIZADO

O Propofol pertence a um grupo de medicamentos denominados anestésicos gerais, Osanestésicos gerais são utilizados para induzir inconsciência (sono profundo) duranteoperações cirúrgicas ou outros procedimentos. Podem também ser utilizados parasedação (causar sonolência sem provocar sono profundo).

10 mg/ml
Propofol Pfizer é utilizado para:
– indução e manutenção da anestesia em adultos, adolescentes e crianças com idadesuperior a 1 mês
– sedação de doentes ventilados com idade superior a 16 anos em regime de cuidadosintensivos
– sedação em procedimentos cirúrgicos e de diagnóstico, isoladamente ou em associaçãocom anestesia local ou regional em adultos e crianças com idade superior a 1 mês

20 mg/ml
Propofol Pfizer é utilizado para:

– indução e manutenção de anestesia geral em adultos e crianças com idade superior a 3anos
– sedação de doentes ventilados com idade superior a 16 anos em regime de cuidadosintensivos
– sedação em procedimentos cirúrgicos e de diagnóstico, isoladamente ou em associaçãocom anestesia local ou regional em adultos e crianças com idade superior a 3 anos

2. ANTES DE UTILIZAR PROPOFOL PFIZER

Não utilize Propofol Pfizer:
– se tem alergia (hipersensibilidade) ao propofol ou a qualquer outro componente de
Propofol Pfizer
– se tem alergia (hipersensibilidade) à soja ou amendoim
– em doentes com idade igual ou inferior a 16 anos para sedação em cuidados intensivos

Tome especial cuidado com Propofol Pfizer
Não deve utilizar Propofol Pfizer ou utilizar apenas com extrema precaução emonitorização intensiva se:
– tem insuficiência cardíaca avançada
– tem outra doença grave do coração
– está a fazer terapia electroconvulsiva (TEC, tratamento para problemas psiquiátricos)

Propofol Pfizer 10 mg/ml
A utilização de Propofol Pfizer não é recomendada em recém-nascidos

Propofol Pfizer 20 mg/ml
A utilização de Propofol Pfizer não é recomendada em crianças < 3 anos

Deve ter-se especial cuidado quando se administra Propofol Pfizer em crianças commenos de 3 anos de idade. Contudo, dados actuais não sugerem que propofol seja menosseguro em crianças mais velhas. Não foi demonstrada a segurança de propofol parasedação em crianças e adolescentes com idade igual ou inferior a 16 anos, em regime decuidados intensivos.

Em geral, Propofol Pfizer deve ser administrado com precaução nos idosos ou doentesdebilitados.

Antes de lhe ser administrado Propofol Pfizer, informe o seu anestesista ou o médico doscuidados intensivos se tem:
– doença do coração
– doença nos pulmões
– doença nos rins
– doença no fígado
– convulsões (epilepsia)

– aumento da pressão no interior do crânio (pressão intracraniana aumentada). Emassociação com tensão arterial baixa, a quantidade de sangue que chega ao cérebro podediminuir.
– níveis de gordura no sangue alterados. Se está a receber nutrição parenteral
(alimentação através da veia), os níveis de gordura no sangue terão que sermonitorizados.

Se tem alguma das seguintes condições, estas têm que ser tratadas antes de iniciar
Propofol Pfizer:
– insuficiência cardíaca
– quando existe quantidade de sangue insuficiente a chegar aos tecidos (insuficiênciacirculatória)
– problemas respiratórios graves (insuficiência respiratória)
– desidratação (hipovolémia)
– convulsões (epilepsia)

Propofol Pfizer pode aumentar o risco de:
– convulsões epilépticas
– reflexo nervoso que diminui a frequência cardíaca (vagotonia, bradicardia)
– alterações na corrente sanguínea para os orgãos e no organismo (efeitos hemodinâmicosno sistema cardiovascular) se tem excesso de peso e está em tratamento com doseselevadas de Propofol Pfizer

Podem ocorrer movimentos involuntários durante a sedação com Propofol Pfizer. Omédico irá avaliar de que forma esta situação poderá afectar os procedimentos cirúrgicosexecutados sob sedação e tomará as precauções necessárias.

Muito ocasionalmente, após a anestesia, poderá haver um período de inconsciênciaassociado com rigidez muscular. Esta situação requer observação pelos profissionais desaúde mas não necessita de tratamento, resolve-se espontâneamente.

A injecção de Propofol Pfizer pode ser dolorosa. Um anestésico local pode ser utilizadopara diminuir esta dor mas pode provocar efeitos secundários.

Não lhe será dada alta hospitalar até estar completamente acordado.

Ao utilizar Propofol Pfizer com outros medicamentos
Informe o seu médico ou farmacêutico se estiver a tomar ou tiver tomado recentementeoutros medicamentos, incluindo os medicamentos obtidos sem receita médica. Estãoincluídos os produtos à base de plantas e suplementos alimentares que tenha compradopor iniciativa própria.

Deve ainda ter especial cuidado se também estiver a tomar qualquer um dos seguintesmedicamentos:
– pré-medicações (acerca das quais o seu anestesista deve ter conhecimento)

– anestésicos
– analgésicos (medicamentos para aliviar a dor)
– relaxantes musculares (por exemplo, o suxametónio)
– benzodiazepinas (medicamentos para a ansiedade) por exemplo, diazepam
– medicamentos parassimpatolíticos (fármacos que inibem a actividade do sistemanervoso parassimpático que controla a contracção do músculo liso, regula o músculo docoração, ou estimula ou inibe a secreção glandular)
– medicamentos que afectam funções internas do organismo tal como frequência cardíacapor exemplo, a atropina
– medicamentos fortes para o alívio da dor, por exemplo, fentanilo
– álcool
– neostigmina (tratamento para a fraqueza muscular)
– ciclosporina (utilizada para prevenir a rejeição de órgãos transplantados).

Ao utilizar Propofol Pfizer com alimentos e bebidas
O uso simultâneo de Propofol Pfizer e de álcool aumenta o efeito sedativo de cada um.
Devido a isto, não deve beber álcool antes ou após a administração de Propofol Pfizer atécompleta recuperação.

Gravidez e aleitamento
Consulte o seu médico ou farmacêutico antes de tomar qualquer medicamento.
Propofol Pfizer não deve ser administrado a grávidas a não ser se for estritamentenecessário. Se está a amamentar o seu bebé, deve parar a amamentação e eliminar o leitematerno durante as 24 horas após o tratamento com Propofol Pfizer. O propofol éexcretado em pequenas quantidades no leite materno.

Condução de veículos e utilização de máquinas
Após lhe ter sido administrado Propofol Pfizer, não pode conduzir, utilizar máquinas outrabalhar em condições perigosas. Não deve ir sózinho para casa e não deve beber álcoolaté recuperar completamente.

Informações importantes sobre alguns componentes de Propofol Pfizer
Propofol Pfizer contém óleo de soja. Se for alérgico ao amendoim ou soja, não utilizeeste medicamento.

Este medicamento contém menos do que 1 mmol (23 mg) de sódio em 20 ml, ou seja, épraticamente ?isento de sódio?.

3. COMO UTILIZAR PROPOFOL PFIZER

Dose
O medicamento ser-lhe-á administrado pelo seu médico anestesista ou pelo médico doscuidados intensivos.

A quantidade de Propofol Pfizer necessária depende da idade, peso, forma física e donível de profundidade de inconsciência ou sonolência necessário. O médico iráadministrar-lhe a dose correcta inicial e de manutenção da anestesia ou a dose para atingiro nível de sedação desejado, baseada na análise das suas respostas e sinais vitais (pulso,tensão arterial, respiração, etc.) A dose também poderá ser afectada por outrosmedicamentos que esteja a tomar. A maioria das pessoas necessita de 1,5 – 2,5 mg/kg depeso corporal para induzir sonolência ou anestesia e, seguidamente, 4 – 12 mg/kg pesocorporal/h. Para sedação, geralmente a dose de 0,3 a 4,0 mg propofol/peso corporal/h ésuficiente.

Adultos
Para sedação durante procedimentos cirúrgicos e diagnóstico em adultos, a maioria dosdoentes necessita de 0,5 ? 1 mg propofol/kg de peso corporal durante 1 a 5 minutos parainduzir a sedação. A manutenção da sedação pode ser conseguida pela titulação daperfusão de Propofol Pfizer para os níveis de sedação pretendidos. A maioria dos doentesnecessita 1,5 ? 4,5 mg propofol/kg de peso corporal/h.

10 mg/ml
Se necessário um aumento rápido do nível de profundidade da sedação, pode adicionar-seum bólus de 10 ? 20 mg de propofol (1 ? 2 ml Propofol Pfizer 10 mg/1 ml) àadministração por perfusão .

20 mg/ml
Se necessário um aumento rápido do nível de profundidade da sedação, pode adicionar-seum bólus de 10 ? 20 mg de propofol (0,5 – 1 ml Propofol Pfizer 20 mg/1 ml) àadministração por perfusão.

Propofol Pfizer é administrado como uma injecção ou perfusão na veia, normalmente nascostas da mão ou no antebraço. O seu anestesista poderá utilizar uma agulha ou umacânula (tubo de plástico fino). Pode ser utilizada uma bomba eléctrica para administrar ainjecção em operações demoradas e para utilização em cuidados intensivos.

Os doentes idosos e os doentes debilitados poderão necessitar doses mais baixas.

Crianças

Normalmente as crianças necessitam de doses ligeiramente mais elevadas. A dose deveser ajustada de acordo com a idade e/ou peso corporal.

Quando Propofol Pfizer é utilizado para sedação, não pode ser administrado por mais de
7 dias.

Se utilizar mais Propofol Pfizer do que deveria
É pouco provável que isto ocorra porque as doses que irá receber são cuidadosamentecontroladas.

Se lhe for administrada acidentalmente uma sobredosagem, poderá ocorrer depressão dafunção do coração, circulação e respiração. Neste caso o seu médico irá aplicar otratamento necessário imediatamente.

Caso ainda tenha dúvidas sobre a utilização deste medicamento, fale com o seu médicoou farmacêutico.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, Propofol Pfizer pode causar efeitos secundários, noentanto estes não se manifestam em todas as pessoas.

Estes efeitos dependem da dose de propofol administrada e do tipo de pré-medicação eoutra medicação concomitante utilizada.

Muito frequentes (afectam mais de 1 utilizador em 10)
– dor local durante a injecção

Frequentes (afectam 1 a 10 utilizadores em 100)
– tensão arterial baixa (hipotensão)
– respiração superficial (depressão respiratória)
– movimentos espontâneos
– diminuição do número de batimentos do coração (bradicardia)
– aumento do número de batimentos do coração (taquicardia)
– calores súbitos
– apneia temporária (parar de respirar)
– tosse após a anestesia
– soluços
– hiperventilação (aumento da respiração)
– hipertrigliceridemia (aumento dos trigliceridos no sangue)

Pouco frequentes (afectam 1 a 10 utilizadores em 1000)
– diminuição grave da tensão arterial (hipotensão)
– tosse durante a anestesia

Raros (afectam 1 a 10 utilizadores em 10000)
– anafilaxia (reacção alérgica grave)
– euforia (sentir-se feliz) e desinibição sexual durante o período de recuperação
– dor de cabeça
– vertigens (sensação de andar à roda)
– arrepios e sensação de frio durante o período de recuperação
– movimentos epileptiformes (semelhantes a epilepsia)
– batimento cardíaco irregular (arritmia) durante o período de recuperação

– tosse durante o período de recuperação
– descoloração da urina
– febre no pós-operatório
– coágulos de sangue (trombose) e inflamação dos vasos sanguíneos (flebite)
– vermelhidão da pele (eritema)
– tensão arterial baixa (hipotensão)
– broncoespasmo (condição que causa dificuldade em respirar)
– náuseas ou vómitos

Muito raros (afectam menos de 1 utilizador em 10000)
– ataques epileptiformes tardios (sintomas do tipo epilepsia após o período derecuperação)
– líquido nos pulmões (edema pulmonar)
– inflamação do pâncreas (pancreatite)
– resposta grave dos tecidos após injecção acidental nos tecidos
– rabdomiólise (destruição das fibras musculares)
– acidose metabólica (acidez no sangue)
– aumento de potássio no sangue (hipercalemia)
– insuficiência do coração (cardíaca)
– inconsciência pós-operatório

Quando Propofol Pfizer é administrado em associação com a lidocaína (anestésico localutilizado para reduzir a dor no local da injecção), podem ocorrer raramente alguns efeitossecundários:
– tonturas
– vómitos
– sonolência
– convulsões
– diminuição da frequência cardíaca (bradicardia)
– batimento cardíaco irregular (arritmias cardíacas)
– choque

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

5. COMO CONSERVAR PROPOFOL PFIZER

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize Propofol Pfizer após o prazo de validade impresso no rótulo do frasco parainjectáveis e na embalagem exterior, após VAL. O prazo de validade corresponde ao
último dia do mês indicado.

Conservar a temperatura inferior a 25ºC.

Não congelar.

Após abertura da embalagem o medicamento tem que ser utilizado imediatamente.

10 mg/ml
Diluido com glucose 50 mg/ml (5%) solução injectável. cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%)solução injectável ou cloreto de sódio 1,8 mg/ml (0,18%) e glucose 40 mg/ml (4%)solução injectável e lidocaína 10 mg/ml (1%) solução injectável sem conservantes. Amistura deve ser preparada assepticamente (sob condições controladas e validadas)imediatamente antes da administração e tem que ser administrada até 12 horas apóspreparação.

Os frascos devem ser agitados antes de utilizar.
Se após a agitação se observar duas camadas, a emulsão não deve ser utilizada.
Utilizar apenas preparações homogéneas e frascos não danificados.

Para utilização única. Qualquer quantidade remanescente deve ser eliminada.

O seu anestesista e o farmacêutico hospitalar são responsáveis pelo correctoacondicionamento, utilização e eliminação do Propofol Pfizer.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Propofol Pfizer
– A substância activa é o propofol.

10 mg/ml
Cada ml de emulsão injectável ou para perfusão contém 10 mg de propofol.
Cada frasco para injectáveis de 20 ml contém 200 mg de propofol.
Cada frasco para injectáveis de 50 ml contém 500 mg de propofol.
Cada frasco para injectáveis de 100 ml contém 1000 mg de propofol

20 mg/ml
Cada ml de emulsão injectável ou para perfusão contém 20 mg de propofol.
Cada frasco para injectáveis de 50 ml contém 1000 mg de propofol.

– Os outros componentes são óleo de soja refinado, triglicéridos de cadeia média, glicerol,lecitina de ovo, oleato de sódio, hidróxido de sódio (para ajuste do pH) e água parapreparações injectáveis.

Qual o aspecto de Propofol Pfizer e conteúdo da embalagem
Emulsão óleo em água, branca, injectável ou para perfusão.
Este medicamento é apresentado como:

Emulsão injectável ou para perfusão em frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II)com tampa de borracha bromobutílica cinzenta.

Tamanho das embalagens:
10 mg/ml
Frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) de 20 ml com tampa de borrachabromobutílica cinzenta em embalagens de 1, 5 e 10 unidades.
Frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) de 50 ml com tampa de borrachabromobutílica cinzenta em embalagens de 1 e 10 unidades.
Frasco para injectáveis de vidro incolor (tipo II) de 100 ml com tampa de borrachabromobutílica cinzenta em embalagens de 1 e 10 unidades.

20 mg/ml
Frasco para injectáveis incolor (tipo II) de 50 ml com tampa de borracha bromobutílicacinzenta em embalagens de 1 e 10 unidades.

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado

Laboratórios Pfizer, Lda.
Lagoas Park, Edifício 10
2740-271 Porto Salvo

Fabricante

Pfizer Service Company BVBA
Hoge Wei 10, 1930
Zaventem
Bélgica

e

Pfizer PGM
Zone industrielle, 29, route des Industries
37530 Pocé -Sur-Cisse
França

Este medicamento encontra-se autorizado nos Estados Membros do Espaço Económico
Europeu sob as seguintes denominações:

Áustria
Propofol Pfizer 10 mg/ml mit MCT Emulsion zur Injektion oder Infusion
Propofol Pfizer 20 mg/ml mit MCT Emulsion zur Injektion oder Infusion
Bélgica
PROPOFOL PFIZER 10 mg/ml émulsion injectable/pour perfusion

PROPOFOL PFIZER 20 mg/ml émulsion injectable/pour perfusion
Chipre Propofol
Pfizer

Propofol Pfizer
Dinamarca
Propofol Pfizer 10 mg/ml Injektions-/infusionsvæske, emulsion
Propofol Pfizer 20 mg/ml Injektions-/infusionsvæske, emulsion
Estónia
Propofol Pfizer
Propofol Pfizer
Finlândia
Propofol Pfizer 10 mg/ml injektio-/ infuusioneste, emulsion
Propofol Pfizer 20 mg/ml injektio-/ infuusioneste, emulsion
França
Propofol Pfizer 10 mg/ml Emulsion injectable/pour perfusion
Propofol Pfizer 20 mg/ml Emulsion injectable/pour perfusion
Alemanha
Propofol Pfizer 10 mg/ml Emulsion zur Injektion/Infusion
Propofol Pfizer 20 mg/ml Emulsion zur Injektion/Infusion
Grécia
Propofol Pfizer 10 mg/ml
Propofol Pfizer 20 mg/ml
Hungria
Propofol Pfizer 10 mg/ml emulzió injekcióhoz vagy infúzióhoz
Propofol Pfizer 20 mg/ml emulzió injekcióhoz vagy infúzióhoz
Irlanda
Propofol Pfizer 10 mg/ml Emulsion for injection/infusion
Propofol Pfizer 20 mg/ml Emulsion for injection/infusion
Itália
Propofol Pfizer 10 mg/ml Emulsione iniettabile o per infusione
Propofol Pfizer 20 mg/ml Emulsione iniettabile o per infusione
Letónia
Propofol Pfizer 10 mg/ml emulsija injekcij?m/inf?zij?m
Propofol Pfizer 20 mg/ml emulsija injekcij?m/inf?zij?m
Lituânia
Propofol Pfizer 10 mg/ml Injekcin? / Infuzin? emulsija
Propofol Pfizer 20 mg/ml Injekcin? / Infuzin? emulsija
Luxemburgo
PROPOFOL PFIZER 10 mg/ml émulsion injectable/pour perfusion
PROPOFOL PFIZER 20 mg/ml émulsion injectable/pour perfusion
Malta
Propofol Pfizer 10 mg/ml Emulsion for injection/infusion
Propofol Pfizer 20 mg/ml Emulsion for injection/infusion
Holanda
Propofol Pfizer 10 mg/ml emulsie voor injectie/infusie
Propofol Pfizer 20 mg/ml emulsie voor injectie/infusie
Noruega
Propofol Pfizer 10 mg/ml
Propofol Pfizer 20 mg/ml
Portugal
Propofol Pfizer
Propofol Pfizer
Polónia Propofol
Pfizer
Propofol Pfizer
Roménia
Propofol Pfizer 10 mg/ml emulsie injectabil?/perfuzabil?
Propofol Pfizer 20 mg/ml emulsie injectabil?/perfuzabil?
Espanha
Propofol Pharmacia 10 mg/ml emulsión para inyección/perfusion
Propofol Pharmacia 20 mg/ml emulsión para inyección/perfusión
Suécia
Propofol Pfizer
Propofol Pfizer
Reino Unido
Propofol 10 mg/ml Emulsion for injection/infusion

Propofol 20 mg/ml Emulsion for injection/infusion

Este folheto foi aprovado pela última vez em

A informação que se segue destina-se apenas aos médicos e aos profissionais doscuidados de saúde:

Propofol Pfizer só pode ser administrado em hospitais ou em unidades equipadasadequadamente, por médicos experientes em anestesias ou no tratamento de doentes emregime de cuidados intensivos.
A função circulatória e respiratória deve ser monitorizada continuadamente (por exemplo
ECG, pulsioxímetro) e os equipamentos para prevenir a obstrução das vias respiratórias,equipamentos de respiração artificial e de reanimação devem estar sempre eimediatamente disponíveis.
Durante procedimentos cirúrgicos e de diagnóstico Propofol Pfizer não deve seradministrado, para sedação, pela mesma pessoa que executa o procedimento cirúrgico oude diagnóstico.

Para administração de Propofol Pfizer por perfusão, recomenda-se sempre a utilização deburetas, conta-gotas, seringa perfusora ou bombas volumétricas de perfusão paracontrolar a velocidade de perfusão.

Os frascos devem ser agitados antes de utilizar. Se após a agitação se observar duascamadas, a emulsão não deve ser utilizada.

Utilizar apenas preparações homogéneas e frascos não danificados.

Para utilização única. Qualquer quantidade remanescente deve ser eliminada.

Antes de utilizar, a tampa de borracha do frasco para injectáveis deve ser desinfectadacom álcool em spray ou com compressas impregnadas com álcool. Depois de utilizar, ofrasco deve ser eliminado.

Propofol Pfizer é uma emulsão lipídica sem conservantes antimicrobianos permitindo ocrescimento rápido de microorganismos.

A emulsão deve ser extraída assepticamente, para uma seringa estéril ou para um kit deperfusão imediatamente após a abertura do frasco para injectáveis. A administração deveiniciar-se de imediato.

Propofol Pfizer e o sistema de perfusão devem ser mantidos em condições assépticasdurante o período de perfusão. A coadministração de outros medicamentos ou fluidosdevem ser adicionados à linha de perfusão de Propofol Pfizer, perto do local da inserçãoda cânula utilizando um sistema de derivação em Y ou uma válvula com 3 saídas.

10 mg/ml
Propofol Pfizer pode ser utilizado diluído ou não diluído.

Propofol Pfizer só pode ser misturado com as seguintes soluções: glucose 50 mg/ml (5%)solução injectável. cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) solução injectável ou cloreto desódio 1,8 mg/ml (0,18%) e glucose 40 mg/ml (4%) solução injectável e lidocaína 10mg/ml (1%) solução injectável sem conservantes (ver secção 4.2) A concentração final depropofol não pode ser inferior a 2 mg/ml.

A coadministração de Propofol Pfizer juntamente com glucose 50 mg/ml (5%) soluçãoinjectável, cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) solução injectável ou cloreto de sódio 1,8mg/ml (0,18%) e glucose 40 mg/ml (4%) solução injectável via derivação em Y perto dolocal de administração, também é possível.

20 mg/ml
Propofol Pfizer é administrado sem ser diluído, por via intravenosa por perfusãocontínua. Propofol Pfizer não deve ser administrado por injecção de bólus repetido paramanutenção da anestesia.

Propofol Pfizer não pode ser misturado com outras soluções injectáveis ou para perfusão.
Todavia, é possível a coadministração de Propofol Pfizer com glucose 50 mg/ml (5%)solução injectável, cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) solução injectável ou cloreto desódio 1,8 mg/ml (0,18%) e glucose 40 mg/ml (4%) solução injectável e lidocaína 10mg/ml (1%) solução injectável sem conservantes administrado por derivação em Y omais próximo do local da injecção.

Propofol Pfizer não pode ser administrado através de filtros microbiológicos.

Propofol Pfizer e qualquer dispositivo de perfusão contendo Propofol Pfizer são de uso
único para um único doente. Após utilização a solução remanescente de Propofol Pfizertem que ser eliminada.

10 mg/ml e 20 mg/ml

Perfusão de Propofol Pfizer não diluído:
Para administração de Propofol Pfizer não diluído, recomenda-se sempre a utilização deburetas, conta-gotas, seringa perfusora ou bombas volumétricas de perfusão paracontrolar a velocidade de perfusão.

Tal como estabelecido para a administração de emulsões lipídicas, a duração de perfusãocontínua de Propofol Pfizer através de um sistema de perfusão não deve exceder as 12horas. Após 12 horas o sistema de perfusão e o frasco de Propofol Pfizer devem sereliminados ou substituídos se necessário.

Apenas para 10 mg/ml
Perfusão de Propofol Pfizer diluído:

Para administração de Propofol Pfizer diluído através de perfusão contínua recomenda-sea utilização de buretas, conta-gotas, seringas perfusoras ou bombas volumétricas deperfusão para controlar a velocidade de perfusão e evitar o risco acidental de perfusão devolumes excessivos de Propofol Pfizer diluído. Este risco deve ser considerado quando seestabelece a diluição máxima na bureta.

A diluição máxima não pode exceder 1 parte de Propofol Pfizer com 4 partes de glucose
50 mg/ml (5%) solução injectável, cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) solução injectável ouassociações de cloreto de sódio 1,8 mg/ml (0,18%) e glucose 40 mg/ml (4%) soluçãoinjectável (concentração mínima de 2 mg de propofol/ml). A mistura deve ser preparadaassepticamente (mantidas as condições controladas e validadas) imediatamente antes daadministração e tem que ser administrada até 12 horas após a preparação.

Este medicamento não pode ser misturado ou coadministrado com outros medicamentosexcepto os acima mencionados.

Apenas para 10 mg/ml
De modo a reduzir a dor no local da injecção, pode administrar-se lidocaínaimediatamente antes da utilização de Propofol Pfizer ou pode-se misturar imediatamenteantes da sua utilização com lidocaína solução injectável sem conservantes (20 partes de
Propofol Pfizer com 1 parte de lidocaína 10 mg/ml (1%) solução injectável) sobcondições assépticas controladas e validadas. A mistura tem que ser administrada até 12horas após a preparação.

20 mg/ml
Propofol Pfizer não pode ser misturado com outras soluções injectáveis ou para perfusão.
Todavia, é possível a coadministração de Propofol Pfizer com glucose 50 mg/ml (5%)solução injectável, cloreto de sódio 9 mg/ml (0,9%) solução injectável ou combinaçõesde cloreto de sódio 1,8 mg/ml (0,18%) e glucose 40 mg/ml (4%) através de dispositivosadequados no local da cânula.

De modo a reduzir a dor no local da injecção, Propofol Pfizer deve ser administradonuma veia de grande calibre ou pode administrar-se lidocaína, antes da indução daanestesia com Propofol Pfizer.

O sistema de perfusão deve ser limpo antes da administração de relaxantes muscularescomo o atracúrio ou mivacúrio, quando se utiliza o mesmo sistema de perfusão para
Propofol Pfizer.

Categorias
Cloreto de sódio Latanoprost

Latanoprost Actavis Latanoprost bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Latanoprost Actavis e para que é utilizado
2. Antes de utilizar Latanoprost Actavis
3. Como utilizar Latanoprost Actavis
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Latanoprost Actavis
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Latanoprost Actavis 0.05 mg/ml colírio, solução
Leia atentamente este folheto antes de tomar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico.
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamentopode ser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitossecundários não mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.latanoprost

Neste folheto:

1. O QUE É LATANOPROST ACTAVIS E PARA QUE É UTILIZADO

O Latanoprost Actavis é um colírio utilizado em doentes com uma doença conhecidacomo glaucoma de ângulo aberto que provoca um aumento de pressão no olho.
A substância activa do Latanoprost Actavis pertence a uma classe de medicamentosdesignada por prostaglandinas. O Latanoprost Actavis é um medicamento que diminui apressão no interior do seu olho por aumento da drenagem natural do fluido do interiordo olho para a circulação sanguínea.

2. ANTES DE UTILIZAR LATANOPROST ACTAVIS

Não utilize Latanoprost Actavis
– se tem alergia (hipersensibilidade) ao latanoprost ou a qualquer outro componente do
Latanoprost Actavis.

Utilização em crianças e adolescentes
Latanoprost Actavis não está recomendado a crianças e adolescentes com menos de 18anos de idade.

Tome especial cuidado com Latanoprost Actavis
– se sofre de asma grave, ou se a sua asma não está bem controlada.
– Se tem um determinado tipo de glaucoma, designado por ?glaucoma de ângulofechado crónico?.

– Se tem glaucoma e não possui lentes ou lentes artificiais.
– Se tem glaucoma causado pela formação de pigmentos no ângulo da câmara anteriordo olho.
– Se tem glaucoma causado por inflamação do olho ou crescimento de novos vasossanguíneos no olho.
– Se tem glaucoma congénito.
– Antes ou depois de uma cirurgia às cataratas.
– Se tem um alteração nos vasos sanguíneos dos olhos ou da retina causado peladiabetes.
– Se sofre de olhos secos; o seu médico acompanhará esta situação cuidadosamente.
– Se tem uma disfunção que pode afectar a córnea; o seu médico acompanhará estasituação cuidadosamente.
– Se usa lentes de contacto. Ainda assim, poderá utilizar Latanoprost Actavis, masdeverá seguir as instruções de utilização de lentes de contacto especificadas na secção 3
(Como utilizar Latanoprost Actavis).

Informe o seu médico se tem ou tiver tido algum dos problemas descritos em cima.

Ao utilizar Latanoprost Actavis com outros medicamentos
Informe o seu médico ou farmacêutico se estiver a tomar ou tiver tomado recentementeoutros medicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.
É possível que o Latanoprost Actavis possa interagir com outros medicamentos:
O efeito das prostaglandinas ou derivados das prostaglandinas (utilizados no aumentoda pressão ocular) pode ser influenciado por Latanoprost Actavis. A associação deprostaglandinas com Latanoprost Actavis não é recomendada, porque a pressão ocularpode aumentar.

Gravidez e aleitamento
Consulte o seu médico ou farmacêutico antes de tomar qualquer medicamento.
Não se pode excluir a possibilidade da criança ser afectada. Latanoprost Actavis nãodeve ser utilizado durante a gravidez ou amamentação.

Condução de veículos e utilização de máquinas
Quando utilizar Latanoprost Actavis poderá ficar com a visão turva por um curtoespaço de tempo. Se isto lhe acontecer não conduza ou utilize ferramentas ou máquinasaté que recupere a sua correcta visão.

Informações importantes sobre alguns componentes de Latanoprost Actavis
Latanoprost Actavis contém um conservante chamado cloreto de benzalcónio que podecausar irritação ocular. O cloreto de benzalcónio é conhecido por descolorir as lentes decontacto moles. Por isso deve evitar o contacto com lentes de contacto moles.
Caso utilize lentes de contacto, siga as instruções para a utilização de lentes de contactoreferidas na secção 3 (Como utilizar Latanoprost Actavis).

3. COMO UTILIZAR LATANOPROST ACTAVIS

Utilize Latanoprost Actavis sempre de acordo com as indicações do médico. Consulte oseu médico ou farmacêutico em caso de dúvida.

A dose habitual é:
Uma gota no(s) olho(s) afectado, uma vez ao dia.
A melhor altura para a administração é à noite.

Quando apertar o frasco, tenha cuidado para que apenas uma gota caia no olhoafectado.
Não utilize Latanoprost Actavis mais do que uma vez por dia, pois a eficácia dotratamento pode ser diminuída com administrações frequentes.
Se estiver a utilizar simultaneamente outro colírio deverá esperar, pelo menos, 5minutos antes de administrar o outro colírio.

Se utilizar lentes de contacto
Se utilizar lentes de contacto, deverá removê-las antes de utilizar Latanoprost Actavis.
Deverá esperar cerca de 15 minutos após a administração de Latanoprost Actavis antesde as recolocar.

A utilização de Latanoprost Actavis não está recomendada em crianças e adolescentesmenores de 18 anos de idade.

Siga as seguintes instruções para ajudá-lo a utilizar Latanoprost Actavis correctamente:
1. Lave as mãos e certifique-se que está em pé ou sentado numa posição confortável.
2. Desenrosque a tampa exterior.
3. Utilize o seu dedo para puxar cuidadosamente para baixo a pálpebra inferior do olhoafectado.
4. Segure a extremidade superior do frasco próxima do olho, mas assegure-se que nãotoca no olho.
5. Aperte o frasco suavemente de modo a que apenas uma gota caia no seu olho, depoisliberte a pálpebra inferior.
6. Pressione com o dedo, durante 1 minuto, a extremidade do olho afectado próxima donariz. 7. Repita este procedimento no outro olho se o seu médico o tiver instruído parao fazer.
8. Enrosque a tampa exterior na extremidade.

Se utilizar mais Latanoprost Actavis do que deveria
Tenha cuidado quando pressiona o frasco, de modo a que apenas uma gota seja inseridano olho afectado. Se colocar demasiadas gotas no seu olho, poderá sentir uma ligeirairritação ocular.

Se ingerir acidentalmente Latanoprost Actavis, contacte o seu médico.

Caso se tenha esquecido de utilizar Latanoprost Actavis
Caso se tenha esquecido de administrar o colírio à hora habitual, espere até à hora dapróxima administração. Não aplique uma gota extra para compensar uma dose que seesqueceu de aplicar.

Se parar de tomar Latanoprost Actavis
Utilize Latanoprost Actavis até que o seu médico lhe diga para parar.

Caso ainda tenha dúvidas sobre a utilização deste medicamento, fale com o seu médicoou farmacêutico.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, Latanoprost Actavis pode causar efeitos secundários, noentanto estes não se manifestam em todas as pessoas.

Foram notificados os seguintes efeitos secundários:

Muito frequentes (afecta mais de 1 em 10 utilizadores)
– descoloração da cor dos olhos (tornar-se mais castanhos ou escuros),
– olhos vermelhos e raiados, sensação de ardor, secura, prurido, sensação de picadas nosolhos, pode sentir como se tivesse algo no(s) olho(s),
– aumento do número, escurecimento, espessamento ou comprimento das pestanas e depelos finos e compridos nas sobrancelhas.

Frequentes (afecta 1 a 10 utilizadores em 100)
– inflamação das extremidades da pálpebra,
– erosões transitórias na superfície do olho (geralmente sem causar desconforto),
– dor nos olhos.

Pouco frequentes (afecta 1 a 10 utilizadores em 1000)
– pálpebras inchadas,
– secura ocular,
– inflamação da córnea,
– visão turva,
– conjuntivite,
– erupção cutânea da pele

Raros (afecta 1 a 10 utilizadores em 10000)
– certas formas de inflamação ocular (irite, uveíte),
– inchaço (edema) e erosão da córnea,
– inchaço à volta da órbita ocular (edema periorbital),
– crescimento interno de pestanas que pode conduzir a irritação do olho,
– asma, agravamento dos sintomas da asma e falta de ar (dispneia),

– erupção na pele das pálpebras,
– escurecimento da cor da pele das pálpebras,
– crescimento de uma fila extra de pestanas.

Muito raros (afecta menos de 1 em 10000 utilizadores)
– dor no peito,
– agravamento dos sintomas de angina pectoris.

Outros efeitos que foram notificados desde que o latanoprost foi comercializado
(frequência desconhecida)
– dor de cabeça,
– tonturas,
– palpitações,
– dores musculares e articulares

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitossecundários não mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

5. COMO CONSERVAR LATANOPROST ACTAVIS

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize Latanoprost Actavis após o prazo de validade impresso na embalagemexterior. O prazo de validade corresponde ao último dia do mês indicado.

Conservar o frasco na embalagem exterior para proteger da luz.

Frasco fechado:
Conservar no frigorífico (2ºC ? 8ºC). Este medicamento deve ser mantido refrigeradodurante o transporte desde o fabricante até à farmácia. No entanto não é necessáriomantê-lo refrigerado durante o transporte da farmácia até à sua casa.

Após a abertura do frasco:
Não conservar acima dos 25ºC e utilizar em quatro semanas.

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico.
Pergunte ao seu farmacêutico como eliminar os medicamentos de que já não necessita.
Estas medidas ajudarão a proteger o ambiente.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de Latanoprost Actavis

– A substância activa é o latanoprost. Um ml do colírio, solução, contém 50microgramas de latanoprost. Uma gota contém aproximadamente 1,5 microgramas delatanoprost.

– Os outros componentes são o cloreto de benzalcónio, sódio, dihidrogenofosfato mono-
hidratado, fosfato de sódio dibásico, cloreto de sódio, água purificada.

Qual o aspecto de Latanoprost Actavis e conteúdo da embalagem
Latanoprost Actavis é um colírio, solução claro, incolor num frasco com conta-gotas etampa de plástico. Cada frasco contém 2,5 ml de colírio, solução que corresponde aaproximadamente 80 gotas de solução.

Latanoprost Actavis está disponível em embalagens de 1, 3 e 6 frascos.

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado e Fabricante

Titular da Autorização de Introdução no Mercado

Actavis Group PTC ehf
Reykjavíkurvegi, 76-78
220 Hafnarfjordur
Islândia

Fabricantes

HOECHST-BIOTIKA, spol. s. r. o.
Sklabinská 30, 036 80 Martin
República Checa

e

Pharma Stulln
Werkstr. 3, D-92551 Stulln
Alemanha

Este medicamento encontra-se autorizado nos Estados Membros do Espaço Económico
Europeu (EEE) sob as seguintes denominações:

Chipre, Dinamarca, Grécia, Finlândia, Suécia: Latanoprost Nucleus
Áustria: Latanoprost Nucleus 50 Mikrogramm/ml Augentropfen
Alemanha: Latanoprost-Nucleus 0,005% Augentropfen
Irlanda: Latanoprost 50 microgram/ml Eye Drops Solution
Reino Unido: Latanoprost 50microgram Eye Drops Solution

Este folheto foi aprovado pela última vez em

Categorias
Cloreto de sódio Menotropina

Menopur Menotropina bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é MENOPUR e para que é utilizado
2. Antes de utilizar MENOPUR
3. Como utilizar MENOPUR
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar MENOPUR
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

Menopur 150 UI Pó e solvente para solução injectável

Menotropina

Leia atentamente este folheto antes de utilizar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, fale com o seu médico ou farmacêutico.
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Neste folheto:

1. O QUE É MENOPUR E PARA QUE É UTILIZADO

MENOPUR é fornecido na forma de pó que tem de ser misturado com um líquido
(solvente) antes de ser utilizado. É administrado sob a forma de uma injecção debaixo dapele ou no músculo.

O MENOPUR contém duas hormonas chamadas hormona folículo estimulante (FSH) ehormona luteinizante (LH). A FSH e a LH são hormonas naturais produzidas tanto noshomens como nas mulheres. Elas ajudam o sistema reprodutor a trabalhar normalmente.
A FSH e a LH no MENOPUR são obtidas a partir da urina de mulheres pós-
menopaúsicas. É altamente purificada, e é então conhecida como menotropina.

O MENOPUR é utilizado para tratar a infertilidade feminina nas seguintes duassituações:

Mulheres que não conseguem engravidar porque os seus ovários não produzem óvulos
(incluindo síndrome do ovário poliquístico). O MENOPUR é utilizado em mulheres aquem já foi administrado um medicamento chamado citrato de clomifeno para tratar a suainfertilidade, mas este medicamento não ajudou.

Mulheres em programas de reprodução medicamente assistida (RMA) (incluindofertilização in vitro / transferência de embriões (FIV/ET), transferência intra-tubária degâmetas (GIFT) e injecção intracitoplasmática de espermatozóides (ICSI)).

O MENOPUR ajuda os ovários a desenvolver vários folículos ováricos onde um óvulo sepode desenvolver (desenvolvimento folicular múltiplo).

2. ANTES DE UTILIZAR MENOPUR

Antes de iniciar o tratamento com MENOPUR, a mulher e o seu parceiro devem seravaliados por um médico em termos das causas dos seus problemas de fertilidade. Emparticular deve ser avaliada a presença das seguintes condições de forma a que possa seradministrado qualquer outro tratamento apropriado:
Tiróide ou glândulas suprarrenais hipo-activas
Níveis altos de uma hormona chamada prolactina (hiperprolactinémia)
Tumores da glândula pituitária (uma glândula localizada na base do cérebro)
Tumores do hipotálamo (uma área localizada debaixo da parte do cérebro chamadatálamo).

Se acha que tem algumas das condições acima listadas, por favor informe o seu médicoantes de iniciar o tratamento com MENOPUR.

Não utilize MENOPUR
– se tem alergia (hipersensibilidade) à menotropina ou a qualquer outro componente de
MENOPUR;
– se tem tumores no útero, ovários, mama, glândula pituitária ou hipotálamo;
– se tem quistos ováricos ou ovários aumentados (não devido a síndrome do ováriopoliquístico);
– se tem qualquer defeito físico do útero ou outros órgãos sexuais;
– se sofre de sangramento da vagina em que a causa não é conhecida;
– se tem fibróides do útero;
– se está grávida ou a amamentar;
– se tiver tido uma menopausa precoce.

Tome especial cuidado com MENOPUR
– Se tiver dores no abdómen
– Se sentir o abdómen inchado
– Se sentir enjoos
– Se tiver vómitos
– Se tiver diarreia
– Se ganhar peso
– Se tiver dificuldade em respirar
– Se tiver uma micção diminuída

Avise de imediato o seu médico, mesmo se os sintomas se desenvolverem alguns diasapós a última injecção ter sido administrada. Estes podem ser sinais de altos níveis deactividade nos ovários que se podem tornar graves.

Se estes sintomas se tornarem graves, o tratamento da infertilidade deve serdescontinuado e deverá receber tratamento no hospital.

O cumprimento da dose recomendada e a monitorização cuidadosa do seu tratamento iráreduzir as hipóteses de sentir estes sintomas.

Se parar de utilizar MENOPUR poderá sentir na mesma estes sintomas. Por favorcontacte o seu médico imediatamente se ocorrer qualquer um destes sintomas.

Enquanto estiver a ser tratada com este medicamento, o seu médico irá normalmenteprescrever-lhe ecografias e por vezes análises ao sangue para monitorizar a sua respostaao tratamento.

Ser tratada com hormonas como o MENOPUR pode aumentar o risco de:
Gravidez ectópica (gravidez fora do útero) se tiver uma história clínica de doença dastrompas
Aborto
Gravidez múltipla (gémeos, trigémeos, etc)
Malformações congénitas (defeitos físicos presentes no bebé no nascimento).

Algumas mulheres a quem foi administrado tratamento de infertilidade desenvolveramtumores nos ovários e outros órgãos reprodutores. Não se sabe ainda se o tratamento comhormonas como o MENOPUR causa estes problemas.

É mais provável a ocorrência de coágulos sanguíneos nas veias ou artérias das mulheresque estão grávidas. O tratamento de infertilidade pode aumentar as hipóteses distoacontecer, especialmente se for obesa ou se algum dos seus familiares (família de sangue)tiver tido coágulos sanguíneos. Informe o seu médico se pensa que isto se aplica a si.

Ao utilizar MENOPUR com outros medicamentos
Informe o seu médico se estiver a tomar ou tiver tomado recentemente outrosmedicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.

O citrato de clomifeno é outro medicamento utilizado no tratamento de infertilidade. Se o
MENOPUR for utilizado ao mesmo tempo que o citrato de clomifeno o efeito nos ováriospode ser aumentado.

Gravidez e aleitamento
MENOPUR não deve ser utilizado durante a gravidez ou amamentação.

Condução de veículos e utilização de máquinas
É pouco provável que MENOPUR afecte a sua capacidade de conduzir ou utilizarmáquinas.

Informações importantes sobre alguns componentes de MENOPUR

MENOPUR contém menos do que 1 mmol de cloreto de sódio (23 mg) por dose, ou seja,
é praticamente «isento de sódio».

3. COMO UTILIZAR MENOPUR

Utilizar MENOPUR sempre de acordo com as indicações do médico. Fale com o seumédico se tiver dúvidas.

Mulheres que não estão a ovular (não estão a produzir óvulos):
O tratamento deve começar durante os 7 dias iniciais do ciclo menstrual (o dia 1 é oprimeiro dia do seu período). O tratamento deve ser administrado todos os dias durantepelo menos 7 dias.

A dose inicial é normalmente de 75-150 UI diariamente mas esta pode ser ajustadadependendo da sua resposta (até um máximo de 225 UI). Uma determinada dose deve seradministrada durante pelo menos 7 dias antes da dose ser alterada. Recomenda-se que adose seja aumentada em 37,5 UI de cada vez (e não mais do que 75 UI). O ciclo detratamento deve ser abandonado se não houver nenhuma resposta após 4 semanas.

Quando é obtida uma resposta óptima deve ser administrada uma única injecção de umaoutra hormona chamada gonadotrofina coriónica humana (hCG), numa dose de 5.000 a
10.000 UI, 1 dia após a última injecção de MENOPUR. É recomendado à doente terrelações sexuais no dia da injecção de hCG e no dia seguinte. Alternativamente, pode serrealizada inseminação artificial (injecção de esperma directamente no útero). O seumédico irá monitorizar de perto o seu progresso durante pelo menos 2 semanas após terrecebido a injecção de hCG.

O seu médico irá monitorizar o efeito do tratamento com MENOPUR. Dependendo doseu progresso, o seu médico poderá decidir parar o tratamento com MENOPUR e não lheadministrar a injecção de hCG. Neste caso, será instruída para utilizar um métodoanticoncepcional de barreira (p.ex. preservativo) ou para não ter relações sexuais até aoinício do seu período seguinte.

Mulheres em programas de reprodução medicamente assistida:
Se também estiver a receber tratamento com um agonista GnRH (um medicamento queajuda uma hormona chamada Hormona Libertadora de Gonadotrofinas (GnRH) atrabalhar), o MENOPUR deve ser iniciado aproximadamente 2 semanas após o início dotratamento com o agonista GnRH.
Em doentes que estejam a receber um agonista GnRH, o tratamento com MENOPURdeve ser iniciado no dia 2 ou 3 do ciclo menstrual (o dia 1 é o primeiro dia do seuperíodo).

O tratamento deve ser administrado todos os dias durante pelo menos 5 dias. A doseinicial de MENOPUR é normalmente de 150-225 UI. Esta dose pode ser aumentada deacordo com a sua resposta ao tratamento até um máximo de 450 UI por dia. A dose não

deve ser aumentada mais de 150 UI por ajuste. Normalmente o tratamento não deverácontinuar por mais de 20 dias.

Se estiverem presentes suficientes folículos ováricos, ser-lhe-á administrada uma únicainjecção de um medicamento chamado gonadotrofina coriónica humana (hCG) a umadose de até 10.000 UI para induzir a ovulação (libertação de um óvulo).

O seu médico irá monitorizar de perto o seu progresso durante pelo menos 2 semanasapós ter recebido a injecção de hCG.

O seu médico irá monitorizar o efeito do tratamento com MENOPUR. Dependendo doseu progresso, o seu médico poderá decidir parar o tratamento com MENOPUR e não lheadministrar a injecção de hCG. Neste caso, será instruída para utilizar um métodoanticoncepcional de barreira (p.ex. preservativo) ou para não ter relações sexuais até seter iniciado o seu próximo período.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Se a sua clínica lhe tiver pedido que injecte MENOPUR em si mesma, deverá seguirtodas as instruções que lhe forem dadas.

A primeira injecção de MENOPUR deverá ser administrada sob a supervisão de ummédico.

DILUIÇÃO DO MENOPUR:
O MENOPUR é fornecido sob a forma de um pó, e tem que ser diluído antes de serinjectado. O líquido que deverá utilizar para diluir o MENOPUR é fornecido com o pó. O
MENOPUR só deve ser diluído imediatamente antes de ser utilizado. Para fazer isto:

Fixe firmemente a agulha longa e grossa (agulha de retirada do líquido/reconstituição) àseringa.

Parta a ampola com o líquido com o ponto virado para si.
Insira a agulha na ampola com o líquido.

Retire todo o líquido da ampola para dentro da seringa.

Insira a agulha através da rolha de borracha do frasco de pó
e injecte lentamente todo o líquido. Aponte para as paredes

do frasco, para evitar a formação de bolhas.

O pó deverá dissolver-se rapidamente (dentro de 2 minutos)

para formar uma solução transparente.

Para ajudar o pó a dissolver-se, rode a solução. Não agite uma vez que isto irá causar aformação de bolhas de ar.
Se a solução não for transparente ou se contiver partículas não deverá ser utilizada.
Volte a retirar a solução para dentro da seringa.

Se lhe foi prescrito mais do que um frasco de
MENOPUR pó para solução injectável, poderá retirar a
solução (a primeira diluição de
MENOPUR) de volta para dentro da seringa e
injectá-la para dentro de um segundo frasco de

pó. Pode fazer isto com até três frascos de pó no
total ? mas faça apenas como o seu médico lhe
disse.

INJECÇÃO DO MENOPUR:

Uma vez que tenha a dose que lhe foi receitada dentro da seringa, mude a agulha para aagulha curta e fina (agulha de injecção).
Vire a seringa com a agulha virada para cima e dê-lhe gentilmente um piparote de formaa que qualquer bolha de ar que exista vá para a ponta da agulha. Empurre o êmbolo comcuidado até sair a primeira gota de fluido.

O seu médico ou enfermeiro irão dizer-lhe onde injectar (p.e.x parte da frente da coxa,abdómen, etc.)
Desinfecte o local de injecção.

Para injectar, agarre na pele de forma a formar uma dobra, e insira a agulha nummovimento rápido a um ângulo de 90º do corpo. Empurre o êmbolo para injectar asolução, e depois remova a agulha.

Depois de remover a seringa, aplique pressão sobre o local da injecção para pararqualquer sangramento. Massajar suavemente o local de injecção irá ajudar a dispersar asolução debaixo da pele.

Não coloque o equipamento utilizado no lixo doméstico normal; este deverá sereliminado de forma apropriada.

Se utilizar mais MENOPUR do que deveria
Por favor informe um enfermeiro ou um médico.

Caso se tenha esquecido de utilizar MENOPUR
Não tome uma dose a dobrar para compensar uma dose que se esqueceu de tomar. Porfavor informe um enfermeiro ou um médico.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSIVEIS

Como todos os medicamentos, MENOPUR pode causar efeitos secundários, no entantoestes não se manifestam em todas as pessoas.

O tratamento com MENOPUR pode causar altos níveis de actividade nos ovários,especialmente em mulheres com ovários poliquísticos. Os sintomas incluem: dor noabdómen, inchaço no abdómen, náuseas, vómitos, diarreia, ganho de peso, dificuldadeem respirar e micção diminuída.

Como complicações dos altos níveis de actividade nos ovários podem ocorrer coágulossanguíneos e torção de um ovário. Se sentir qualquer um destes sintomas contacteimediatamente o seu médico, mesmo que eles se desenvolvam alguns dias após a últimainjecção ter sido administrada.

Podem ocorrer reacções alérgicas (hipersensibilidade) ao utilizar este medicamento. Ossintomas destas reacções podem incluir: eritema cutâneo, comichão, inchaço da gargantae dificuldade em respirar. Se sentir qualquer um destes sintomas, contacte o seu médicoimediatamente.

Os seguintes efeitos secundários frequentes afectam entre 1 e 10 de cada 100 doentestratadas:
Dor na barriga
Dor de cabeça
Enjoos
Inchaço na barriga
Dor pélvica
Hiperestimulação dos ovários (altos níveis de actividade)
Dor e reacções no local de injecção (vermelhidão, hematoma, inchaço e/ou comichão)

Os seguintes efeitos secundários pouco frequentes afectam entre 1 e 10 de cada 1.000doentes tratadas:
Trombose venosa profunda

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu enfermeiro ou médico.

5. COMO CONSERVAR MENOPUR

Não conservar acima de 25ºC. Não congelar.
Conservar na embalagem de origem para proteger da luz.

Para uso imediato e único após reconstituição.

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize MENOPUR após o prazo de validade impresso na embalagem exterior, após
VAL:. O prazo de validade corresponde ao último dia do mês indicado.

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico.
Pergunte ao seu farmacêutico como eliminar os medicamentos de que já não necessita.
Estas medidas irão ajudar a proteger o ambiente.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição de MENOPUR
A substância activa é menotropina altamente purificada (gonadotropina menopáusicahumana, GMH) correspondente a uma actividade em hormona folículo estimulante FSHde 150 UI e a uma actividade em hormona luteinizante LH de 150 UI.

Os outros componentes no pó são:
– Lactose mono-hidratada

– Hidróxido de sódio
– Polissorbato 20

– Ácido clorídrico

Os outros componentes no solvente são:
– Água para preparações injectáveis

– Cloreto de sódio
– Ácido clorídrico

Qual o aspecto de MENOPUR e conteúdo da embalagem
MENOPUR é um pó e solvente para solução injectável.

A embalagem contém cinco ou dez frascos de vidro transparente que contêm um póclaro. A embalagem também contém um número igual de ampolas de vidro transparentecontendo um solvente incolor.

É possível que não sejam comercializadas todas as apresentações.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado e Fabricante

Titular da Autorização de Introdução no Mercado

Ferring Portuguesa ? Produtos Farmacêuticos, Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alexandre Herculano
Edifício 1, Piso 6
2795-240 Linda-a-Velha

Fabricante

Ferring GmbH
Wittland 11, D-24109 Kiel, Alemanha

Este folheto foi aprovado pela última vez em

Categorias
Cloreto de sódio uracilo

Oxaliplatina GP-Pharm Oxaliplatina bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Oxaliplatina GP-Pharm e para que é utilizado
2. Antes de tomar Oxaliplatina GP-Pharm
3. Como tomar Oxaliplatina GP-Pharm
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Oxaliplatina GP-Pharm
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

OXALIPLATINA GP-PHARM 50 mg pó para solução para perfusão
OXALIPLATINA GP-PHARM 100 mg pó para solução para perfusão

Oxaliplatina

Leia atentamente este folheto antes de tomar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, consulte o seu médico ou farmacêutico.
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detector quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Neste folheto:

1. O QUE É OXALIPLATINA GP-PHARM E PARA QUE É UTILIZADO

A OXALIPLATINA GP-PHARM é um medicamento, que se apresenta sob a formafarmacêutica de pó para solução para perfusão. Cada ml de solução reconstituída contém
5 mg de oxaliplatina.

A OXALIPLATINA GP-PHARM é um medicamento antineoplásico que pertence a umaclasse nova de compostos derivados da platina.

A OXALIPLATINA GP-PHARM é utilizada em associação com outros medicamentosantineoplásicos, o 5-fluorouracilo (5-FU) e ácido folínico (AF), e está indicada notratamento adjuvante do carcinoma do cólon em estadio III (Dukes C), após recessãocompleta do tumor primário e no tratamento do carcinoma colo-rectal metastizado.

Cada embalagem contém 1 frasco para injectáveis de 50 mg ou 100 mg de
OXALIPLATINA GP-PHARM.

2. ANTES DE TOMAR OXALIPLATINA GP-PHARM

Não tome OXALIPLATINA GP-PHARM

– se tem alergia (hipersensibilidade) à oxaliplatina ou a qualquer outro componente da
OXALIPLATINA GP-PHARM.
– se está grávida ou a amamentar.
– se tem os níveis de células sanguíneas baixos
– se tem sensação de formigueiro e falta de sensibilidade nos dedos das mãos e/ou dospés, e se sente dificuldade em realizar tarefas delicadas, tais como apertar botões.
– se tem uma insuficiência renal grave.

Tome especial cuidado com OXALIPLATINA GP-PHARM

A utilização da OXALIPLATINA GP-PHARM só deve ser feita em serviçosespecializados de oncologia e administrados sob a supervisão de um oncologistaexperiente.

Se tem problemas renais moderados, avise o seu médico. Nesta situação, a função renaldeve ser controlada clinicamente e a ajustada a dose do medicamento.

Devem ser efectuadas análises ao sangue antes de iniciar cada ciclo de tratamento.
Deve ser realizado um exame neurológico antes de cada administração e, depois,periodicamente.

Se já teve anteriormente uma reacção alérgica a outros medicamentos contendo platina,tais como a carboplatina e a cisplatina.

Se tem história de reacção alérgica à OXALIPLATINA ou a outros medicamentosidênticos, será submetido a um seguimento de controlo específico. Em caso deaparecimento de manifestações do tipo alérgico, o tratamento com este medicamento seráinterrompido de imediato e será administrado um tratamento adequado para esta situação.
Não deverá voltar a administrar-se a OXALIPLATINA GP-PHARM.

Se apresentar alterações como dificuldade em respirar ou engolir, sensação de falta deentrada de ar na faringe ou na laringe durante o tempo em que dura a administração ounas horas seguintes, a administração seguinte deverá demorar 6 horas. No caso desintomas respiratórios inexplicáveis, tais como tosse seca, dificuldade em respirar, ruídosao respirar ou se se identificarem alterações no exame radiológico, o tratamento deve serinterrompido até os exames complementares excluírem uma doença pulmonar.

Se tiver sensação de formigueiro, picadas ou uma falsa sensação de dor, os ajustes dedose de OXALIPLATINA GP-PHARM devem ser baseados na duração e gravidadedestes sintomas.

Deverá estar informado do possível risco de ocorrerem diarreia/vómitos, inflamação dasmucosas e/ou diminuição do número de glóbulos brancos após a administração de
OXALIPLATINA GP-PHARM e 5-fluorouracilo (5FU), porque pode ter consequênciasgraves para a sua saúde.

A OXALIPLATINA GP-PHARM pode causar problemas digestivos que se manifestam,principalmente na forma de náuseas e vómitos, justificando um tratamento de prevençãoe/ou curativo. Também é possível que a sensação de formigueiro e de picadas persistadurante mais de 3 anos após terminar o tratamento.

Se está a planear ter filhos, informe imediatamente o seu médico.

Contacte imediatamente o seu médico ou o profissional de saúde que lhe administra omedicamento se apareceram algum dos sintomas acima referidos.

Ao tomar Oxaliplatina GP-Pharm com outros medicamentos

Informe o seu médico ou farmacêutico se estiver a tomar ou tiver tomado recentementeoutros medicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.

Gravidez e aleitamento

Gravidez
A Oxaliplatina não deve ser administrada a mulheres grávidas. Veja a secção ?Não tome
OXALIPLATINA GP-PHARM?.
Devem ser tomadas medidas contraceptivas apropriadas, durante e após terminar otratamento, por um período de 4 meses para as mulheres e de 6 meses para os homens.
As doentes não devem engravidar durante e após o tratamento com a oxaliplatina. Deveráutilizar um método contraceptivo eficaz. Se engravidar durante o tratamento informeimediatamente o seu médico.

Doentes do sexo masculino tratados com a oxaliplatina, são aconselhados a não ter filhosdurante e até seis meses após o tratamento e a procurar conselhos sobre a conservação doesperma antes do tratamento.

A oxaliplatina pode causar infertilidade que pode ser irreversível.

Aleitamento

O tratamento com oxaliplatina está contra-indicado na amamentação. Veja a secção ?Nãotome OXALIPLATINA GP-PHARM?.

Consulte o seu médico antes de iniciar o tratamento com Oxaliplatina GP-Pharm.

Condução de veículos e utilização de máquinas

O tratamento com a oxaliplatina dá origem a um maior risco para tonturas, náuseas,vómitos e outros sintomas neurológicos que afectam o modo de andar e o equilíbrio.
Também podem ocorrer alterações da visão, que são reversíveis após a interrupção dotratamento, e que podem afectar a sua capacidade para conduzir e utilizar máquinas.
Se sentir algum destes sintomas não deve conduzir nem utilizar máquinas.

3. COMO TOMAR OXALIPLATINA GP-PHARM

A OXALIPLATINA GP-PHARM deve ser prescrita por um médico especialista notratamento do cancro. O seu tratamento deverá ser sempre acompanhado por supervisãomédica.

A dose que irá receber dependerá do seu peso e altura (superfície corporal,calculada emm2), assim como no seu estado geral de saúde.

Também dependerá de outros medicamento para o cancro que possa estar a tomar.

Só deve ser administrada a doentes adultos.

A dose habitual de OXALIPLATINA GP-PHARM para adultos, incluindo os idosos, é de
85 mg/m2, através da administração numa veia (perfusão intravenosa) durante 2 a 6horas, a cada 2 semanas, antes da perfusão de outros medicamentos para o tratamento docancro.

A dose dependerá dos resultados das suas análises ao sangue e se teve anteriormenteefeitos secundários relacionados com a oxaliplatina.

A duração do tratamento será estabelecida pelo seu médico.
O seu tratamento terá uma duração máxima de 6 meses quando administrado após arecessão completa do seu tumor.

Em caso de extravasamento da OXALIPLATINA GP-PHARM a partir da linha deperfusão, o tratamento será suspenso e irá iniciar-se um tratamento correctivo.

Caso surjam bolhas na pele no local da administração, a perfusão será interrompida deimediato e será iniciado um tratamento sintomático local.

Se considera que o efeito de OXALIPLATINA GP-PHARM é demasiado forte oudemasiado fraco pergunte ao seu médico no hospital.

Se tomar mais OXALIPLATINA GP-PHARM do que deveria
Este medicamento ser-lhe-á administrado no hospital, razão pela qual é pouco provávelque lhe seja administrada uma dose em excesso ou uma dose baixa. Em caso desobredosagem, pode ser esperado um aumento dos efeitos secundários. O seu médicopode indicar-lhe o tratamento sintomático para estes efeitos secundários.

Caso ainda tenha dúvidas sobre a utilização deste medicamento, fale com o seu médicoou farmacêutico.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, a OXALIPLATINA GP-PHARM pode causar efeitossecundários, no entanto estes não se manifestam em todas as pessoas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Caso apresente os seguintes efeitos secundários, informe imediatamente o seu médico:vómitos e diarreia persistentes ou graves, estomatite/mucosite (feridas nos lábios ou
úlceras na boca), inchaço da face, lábios, boca e garganta, sintomas respiratóriosinesperados como tosse não produtiva, dificuldade em respirar e crepitações,dificuldade em engolir, sensação de formigueiro e dormência nos dedos das mãos e/oudos pés, cansaço extremo, hematomas ou perdas de sangue inesperadas, sinais deinfecção, tais como dores de garganta ou febre alta, sensação de desconforto no local dainjecção, durante a perfusão.

Muito frequentes
Alteração dos nervos, que podem causar formigueiro ou dormência nos dedos das mãos epés, à volta da boca ou na garganta, por vezes acompanhado por cãibras. Este efeitoocorre, geralmente, quando há exposição ao frio, por exemplo, ao abrir o frigorífico ou aosegurar numa bebida fria. Também poderá sentir dificuldades em desempenhar tarefasdelicadas, como abotoar roupas. Apesar de, na maioria dos casos, estes sintomasdesaparecerem completamente, há a possibilidade de continuarem a ocorrer estessintomas após o fim do tratamento,
Alguns doentes referiram uma sensação de formigueiro nos dedos e no tronco, quando opescoço está flectido,
Em algumas ocasiões, a oxaliplatina pode causar uma sensação desagradável na garganta,em particular ao engolir dando a sensação de falta de ar. Quando esta sensação aparece,normalmente ocorre durante algumas horas após a perfusão e pode ser provocada pelaexposição ao frio; apesar de ser desagradável, esta sensação não dura muito tempo edesaparece sem necessitar de recorrer a qualquer tratamento. Também foram descritosespasmos dos maxilares, sensação de alteração da língua, afectando a fala, e umasensação de pressão no peito Possivelmente, o médico poderá ter que alterar otratamento,
Alterações do paladar,
Dores de cabeça,
Sinais de infecção como dor de garganta e febre alta,
Redução do número de glóbulos brancos, pelo que as infecções são mais frequentes,
Redução do número de glóbulos vermelhos, que pode causar palidez da pele, fraqueza edificuldade em respirar,
Redução no número de plaquetas, o que aumenta o risco de hemorragia ou nódoas negras.

O seu médico irá realizar análises ao seu sangue para verificar se tem suficientes célulassanguíneas, antes de iniciar qualquer tratamento e antes de cada ciclo de tratamento.

Hemorragias nasais,

Reacções alérgicas ? exantema cutâneo incluindo comichão, vermelhidão da pele,inchaço das mãos, pés, tornozelos, face, lábios, boca e garganta (pode causar dificuldadeem engolir ou respirar) e sensação de desmaio,
Falta de ar, tosse,
Perda ou falta do apetite,
Náuseas (sentir-se enjoado) e vómitos (estar enjoado) – o seu médico pode dar-lhemedicamentos para prevenir estes enjoos antes de começar o tratamento e que podecontinuar após este ter terminado.
Se tiver diarreia ou vómitos moderados a fgraves contacte imediatamente o seu médico, feridas na boca ou lábios, úlceras na boca, dor de estômago, obstipação, alterações dapele, queda de cabelo, dores lombares, cansaço, fraqueza/debilidade, dores no corpo,dor ou coloração avermelhada no local da injecção durante a perfusão, febre aumento depeso, valores alterados da glucose (açúcar) no sangue, por exemplo, que podem causarsede e boca seca ou aumento da frequência urinária.
Valores baixos de potássio no sangue, que podem causar alterações no ritmo cardíaco,valores alterados de sódio no sangue, por exemplo, valores baixos que podem causarfadiga, confusão, fraqueza muscular, ataques ou coma, alterações da função hepática
(fígado), (aumento da fosfatase alcalina, bilirrubina, LDH e enzimas do fígado),

Frequentes (afectam pelo menos 1 em cada 100 doentes)nervosismo, problemas auditivos, alteração ou bloqueio do trânsito intestinal,alteração do equilíbrio ácido-base corporal

Raros (afecta pelo menos 1 em cada 10000 doentes) redução no número de plaquetas,causadas por uma reacção alérgica, redução no número de glóbulos vermelhos causadapor destruição celular, discurso incompreensível, perda temporária de acuidade visual,alteração do campo visual surdez, dificuldades respiratórias inexplicáveis, dificuldadesem respirar, cicatrização dos pulmões que causa dificuldade em respirar, inflamaçãointestinal causando dor abdominal ou diarreia, incluindo infecção bacteriana grave
(Clostridium difficile), inflamação do nervo óptico

Muito raros (afecta menos de 1 em cada 10000 doentes)inflamação do pâncreas, doença do fígado que o seu médico deverá monitorizaralterações na função renal

Na experiência pós-comercialização foram relatados casos de convulsões e síndromehemolítico-urémico, ambos de frequência desconhecida.

Caso sinta um ou vários destes sintomas, assegure-se que informa o seu médico destefacto.

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico, enfermeiro ou farmacêutico dohospital.

5. COMO CONSERVAR OXALIPLATINA GP-PHARM

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize a OXALIPLATINA GP-PHARM após o prazo de validade impresso naembalagem exterior após VAL. O prazo de validade corresponde ao último dia do mêsindicado.

Não utilize a OXALIPLATINA GP-PHARM se verificar que a solução não se apresentalímpida ou se tiver partículas em suspensão.

Conservar na embalagem de origem.

A solução reconstituída deve ser imediatamente diluída com água para preparação deinjectáveis ou numa solução de glucose a 5%. Uma vez diluída a solução reconstituida,deve ser utilizada de imediato. Está demonstrado que esta diluição em solução de glucosea 5% é estável e pode ser conservada refrigerada durante 24 horas. Do ponto de vistamicrobiológico, a solução para perfusão deve ser imediatamente administrada excepto sea diluição tiver ocorrido em condições assépticas validadas e controladas.

O medicamento deve ser utilizado apenas uma vez. A solução não utilizada deve sereliminada.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição da Oxaliplatina GP-Pharm

A substância activa é a Oxaliplatina.

Como qualquer composto potencialmente tóxico, devem tomar-se precauções quando semanipulam e se preparam solução com oxaliplatina.

Instruções de manipulação
A manipulação deste citotóxico por técnicos de saúde necessita de um conjunto deprecauções que permitam assegurar a protecção do manipulador e do ambiente.

A preparação de soluções injectáveis de citotóxicos deve ser obrigatoriamente realizadapor pessoal especializado e com conhecimento prévio dos medicamentos utilizados, emcondições que assegurem a integridade do medicamento, a protecção do ambiente e,sobretudo, a protecção das pessoas que os manipulam, de acordo com a política dohospital. É necessário um local de preparação reservado a estes produtos. É proibidofumar, comer e beber neste local.

Os manipuladores devem dispor de material apropriado à manipulação, nomeadamentebatas de mangas compridas, máscaras de protecção, touca, óculos de protecção, luvas

descartáveis esterilizadas, áreas de protecção da zona de trabalho, contentores e sacos derecolha de resíduos.

As preparações devem ser efectuadas numa câmara de fluxo laminar para citotóxicos. Osdejectos e o vómito devem ser manipulados com precaução. As mulheres grávidas devemser advertidas e evitar a manipulação de citotóxicos. Qualquer material partido deve sertratado com as mesmas precauções e deve ser considerado como um resíduocontaminado. A eliminação dos resíduos contaminados é feita por incineração emcontentores rígidos, apropriados e devidamente identificados (ver a secção sobreeliminação de resíduos).

Em caso de contacto cutâneo com a solução reconstituída ou com a solução paraperfusão, eliminar imediata e cuidadosamente o produto com água.

Precauções especiais de administração
NUNCA utilizar equipamento de injecção contendo alumínio.
NUNCA RECONSTITUIR ou DILUIR para perfusão com soro fisiológico (cloreto desódio) ou soluções contendo cloretos.
NUNCA administrar sem diluir
Apenas deve ser usada como diluente a solução de perfusão de glucose a 5% (50 mg/ml).
Só devem utilizar-se unicamente soluções reconstituídas e diluídas, transparentes e sempartículas
Não administrar por via extravascular
NUNCA misturar com outros medicamentos no mesmo saco de perfusão, nemadministrar outros medicamentos na mesma via de perfusão
NUNCA misturar com medicamentos ou soluções alcalinas, em particular com o 5-
fluorouracilo, preparações de ácido folínico que contenham trometamol como excipientee sais de trometamol de outras substâncias activas. Os medicamentos ou as soluçõesalcalinas podem afectar de forma adversa a estabilidade da oxaliplatina.
Qualquer solução não utilizada deve ser eliminada (ver Eliminação de resíduos).
Instruções de utilização com ácido folínico (AF) (como folinato de cálcio ou folinatodissódico)
A administração de uma perfusão IV de 85mg/m2 de oxaliplatina em 250 a 500 ml desolução de glucose a 5% (50 mg/ml) pode ser efectuada ao mesmo tempo que umaperfusão intravenosa de ácido folínico (AF) numa solução de glucose a 5% (50mg/ml),durante 2 a 6 horas usando um sistema em Y colocado imediatamente antes do local deperfusão.

Estes dois medicamentos não devem ser misturados no mesmo saco de perfusão. O ácidofolínico (AF) não deve conter trometamol como excipiente e só deve ser diluído usando asolução isotónica de glucose a 5% (50 mg/ml) e nunca soluções de cloreto de sódio ousoluções contendo cloretos.

Instruções de utilização com 5-fluorouracilo (5-FU)
A administração da oxaliplatina deve ser sempre efectuada antes da administração dasfluoropirimidinas, por exemplo, do 5-fluorouracilo (5-FU). Após administração da

oxaliplatina, deve-se limpar a linha de perfusão com água e depois administrar o 5-
fluorouracilo (5-FU).

Para informação adicional acerca dos medicamentos que podem ser administradosjuntamente com a oxaliplatina, consulte o Resumo das Características do Medicamento.

UTILIZAR APENAS os solventes recomendados (ver abaixo).
Qualquer solução reconstituída que mostre evidência de precipitação não deve serutilizada e deve ser eliminada tendo em conta os requisitos locais para a eliminação deresíduos perigosos (ver abaixo).

Reconstituição da solução
Reconstituir o pó para obter uma solução com 5 mg/ml de concentração.
Os solventes que podem ser utilizados na reconstituição são a água para preparação deinjectáveis ou uma solução de glucose a 5% (50 mg/ml).
Para um frasco de 50 mg: Adicionar 10 ml de solvente para obter uma concentração deoxalipatina de 5 mg/ml.
Para um frasco de 100 mg: Adicionar 20 ml de solvente para obter uma concentração deoxalipatina de 5 mg/ml.

De uma perspectiva microbiológica e química, a solução reconstituída deve serimediatamente diluída numa solução de glucose a 5%. A estabilidade física e química dasolução reconstituída é de 24 horas entre 2ºC a 8ºC. Deve proceder-se a uma verificaçãovisual antes da utilização. Somente as soluções límpidas, sem partículas, devem serutilizadas.
O medicamento só deve ser utilizado uma vez. Qualquer solução não utilizada deve serrejeitada (ver instruções de eliminação).

Diluição para perfusão intravenosa
Diluir a quantidade necessária de solução reconstituída do frasco e de seguida proceder àdiluição com 250 a 500 ml de solução de glucose a 5% (50 mg/ml) a fim de obter umaconcentração entre 0,2 mg/ml e 0,7 mg/ml.

Administrar por via intravenosa.
Deve proceder-se a uma verificação visual antes da utilização. Somente as soluçõeslímpidas, sem partículas, devem ser utilizadas.
O medicamento só deve ser utilizado uma vez. Qualquer solução não utilizada deve serrejeitada.
NUNCA usar soluções de cloreto de sódio ou soluções contendo cloretos, nem para areconstituição nem para a diluição.
A compatibilidade da solução para perfusão de oxaliplatina foi testada em sistemas deadministração standard em PVC.

A ponto de vista microbiológico, a solução para perfusão preparada deve ser utilizada deimediato. Se a solução não for usada de imediato, as condições e duração de conservaçãoantes da utilização são da responsabilidade do utilizador e não deverão exceder as 24

horas a uma temperatura compreendida entre 2ºC e 8ºC, a não ser que a diluição tenhasido realizada em condições assépticas controladas e validadas.

Perfusão

A administração de oxaliplatina não necessita de pré-hidratação.

A oxaliplatina diluída em 250 a 500 ml de solução de glucose a 5% (50mg/ml) a fim dese obter uma concentração não inferior a 0,2 mg/ml deve ser perfundida quer por viavenosa periférica, quer por via venosa central durante 2 a 6 horas. Se a oxaliplatina foradministrada com o 5-fluorouracilo (5-FU), a perfusão da oxaliplatina tem de preceder ado 5-fluorouracilo (5-FU).

Em caso de extravasamento da OXALIPLATINA GP-PHARM a partir da linha deperfusão, o tratamento será suspenso e irá iniciar-se um tratamento correctivo.
Caso surjam bolhas na pele no local da administração, a perfusão será interrompida deimediato e será iniciado um tratamento sintomático local.

Eliminação de resíduos

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico. Estasmedidas irão ajudar a proteger o ambiente.

Qualquer solução reconstituída ou diluída que apresente evidências de precipitação,restos de medicamento, bem como o material utilizado para a reconstituição, diluição eadministração devem ser destruídos conforme os procedimentos clássicos hospitalaresrelativos aos agentes citotóxicos e seguindo as disposições legais em vigor para aeliminação de resíduos tóxicos.

Para mais informações, consulte o Resumo das Características do Medicamento.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado

GP-Pharm S.A.
Polígono Industrial Els Vinyets – Els Fogars, sector 2, Carretera comarcal C244, Km 22
ES-08777 Sant Quintí Mediona – Barcelona
Spain

Fabricante

GP-PHARM, S.A.
Polígono Industrial Els Vinyets-Els Fogars, sector 2
Carretera comarcal 244, km. 22
E-08777 Sant Quintí de Mediona (Barcelona)
Espanha

Este folheto foi aprovado pela última vez em

Categorias
Cloreto de sódio uracilo

Oxaliplatina Lavineli Oxaliplatina bula do medicamento

Neste folheto:
1. O que é Oxaliplatina Lavineli e para que é utilizado
2. Antes de tomar Oxaliplatina Lavineli
3. Como tomar Oxaliplatina Lavineli
4. Efeitos secundários possíveis
5. Como conservar Oxaliplatina Lavineli
6. Outras informações


FOLHETO INFORMATIVO: INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR

OXALIPLATINA LAVINELI 50 mg pó para solução para perfusão
OXALIPLATINA LAVINELI 100 mg pó para solução para perfusão

Oxaliplatina

Leia atentamente este folheto antes de tomar este medicamento.
Conserve este folheto. Pode ter necessidade de o reler.
Caso ainda tenha dúvidas, consulte o seu médico ou farmacêutico.
Este medicamento foi receitado para si. Não deve dá-lo a outros; o medicamento podeser-lhes prejudicial mesmo que apresentem os mesmos sintomas.
Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detector quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Neste folheto:

1. O QUE É OXALIPLATINA LAVINELI E PARA QUE É UTILIZADO

A OXALIPLATINA LAVINELI é um medicamento, que se apresenta sob a formafarmacêutica de pó para solução para perfusão. Cada ml de solução reconstituída contém
5 mg de oxaliplatina.

A OXALIPLATINA LAVINELI é um medicamento antineoplásico que pertence a umaclasse nova de compostos derivados da platina.

A OXALIPLATINA LAVINELI é utilizada em associação com outros medicamentosantineoplásicos, o 5-fluorouracilo (5-FU) e ácido folínico (AF), e está indicada notratamento adjuvante do carcinoma do cólon em estadio III (Dukes C), após recessãocompleta do tumor primário e no tratamento do carcinoma colo-rectal metastizado.

Cada embalagem contém 1 frasco para injectáveis de 50 mg ou 100 mg de
OXALIPLATINA LAVINELI.

2. ANTES DE TOMAR OXALIPLATINA LAVINELI

Não tome OXALIPLATINA LAVINELI

– se tem alergia (hipersensibilidade) à oxaliplatina ou a qualquer outro componente da
OXALIPLATINA LAVINELI.
– se está grávida ou a amamentar.
– se tem os níveis de células sanguíneas baixos
– se tem sensação de formigueiro e falta de sensibilidade nos dedos das mãos e/ou dospés, e se sente dificuldade em realizar tarefas delicadas, tais como apertar botões.
– se tem uma insuficiência renal grave.

Tome especial cuidado com OXALIPLATINA LAVINELI

A utilização da OXALIPLATINA LAVINELI só deve ser feita em serviçosespecializados de oncologia e administrados sob a supervisão de um oncologistaexperiente.

Se tem problemas renais moderados, avise o seu médico. Nesta situação, a função renaldeve ser controlada clinicamente e a ajustada a dose do medicamento.

Devem ser efectuadas análises ao sangue antes de iniciar cada ciclo de tratamento.
Deve ser realizado um exame neurológico antes de cada administração e, depois,periodicamente.

Se já teve anteriormente uma reacção alérgica a outros medicamentos contendo platina,tais como a carboplatina e a cisplatina.

Se tem história de reacção alérgica à OXALIPLATINA ou a outros medicamentosidênticos, será submetido a um seguimento de controlo específico. Em caso deaparecimento de manifestações do tipo alérgico, o tratamento com este medicamento seráinterrompido de imediato e será administrado um tratamento adequado para esta situação.
Não deverá voltar a administrar-se a OXALIPLATINA LAVINELI.

Se apresentar alterações como dificuldade em respirar ou engolir, sensação de falta deentrada de ar na faringe ou na laringe durante o tempo em que dura a administração ounas horas seguintes, a administração seguinte deverá demorar 6 horas. No caso desintomas respiratórios inexplicáveis, tais como tosse seca, dificuldade em respirar, ruídosao respirar ou se se identificarem alterações no exame radiológico, o tratamento deve serinterrompido até os exames complementares excluírem uma doença pulmonar.

Se tiver sensação de formigueiro, picadas ou uma falsa sensação de dor, os ajustes dedose de OXALIPLATINA LAVINELI devem ser baseados na duração e gravidade destessintomas.

Deverá estar informado do possível risco de ocorrerem diarreia/vómitos, inflamação dasmucosas e/ou diminuição do número de glóbulos brancos após a administração de
OXALIPLATINA LAVINELI e 5-fluorouracilo (5FU), porque pode ter consequênciasgraves para a sua saúde.

A OXALIPLATINA LAVINELI pode causar problemas digestivos que se manifestam,principalmente na forma de náuseas e vómitos, justificando um tratamento de prevençãoe/ou curativo. Também é possível que a sensação de formigueiro e de picadas persistadurante mais de 3 anos após terminar o tratamento.

Se está a planear ter filhos, informe imediatamente o seu médico.

Contacte imediatamente o seu médico ou o profissional de saúde que lhe administra omedicamento se apareceram algum dos sintomas acima referidos.

Ao tomar Oxaliplatina Lavineli com outros medicamentos

Informe o seu médico ou farmacêutico se estiver a tomar ou tiver tomado recentementeoutros medicamentos, incluindo medicamentos obtidos sem receita médica.

Gravidez e aleitamento

Gravidez
A Oxaliplatina não deve ser administrada a mulheres grávidas. Veja a secção ?Não tome
OXALIPLATINA LAVINELI?.
Devem ser tomadas medidas contraceptivas apropriadas, durante e após terminar otratamento, por um período de 4 meses para as mulheres e de 6 meses para os homens.
As doentes não devem engravidar durante e após o tratamento com a oxaliplatina. Deveráutilizar um método contraceptivo eficaz. Se engravidar durante o tratamento informeimediatamente o seu médico.

Doentes do sexo masculino tratados com a oxaliplatina, são aconselhados a não ter filhosdurante e até seis meses após o tratamento e a procurar conselhos sobre a conservação doesperma antes do tratamento.

A oxaliplatina pode causar infertilidade que pode ser irreversível.

Aleitamento

O tratamento com oxaliplatina está contra-indicado na amamentação. Veja a secção ?Nãotome OXALIPLATINA LAVINELI?.

Consulte o seu médico antes de iniciar o tratamento com Oxaliplatina Lavineli.

Condução de veículos e utilização de máquinas

O tratamento com a oxaliplatina dá origem a um maior risco para tonturas, náuseas,vómitos e outros sintomas neurológicos que afectam o modo de andar e o equilíbrio.
Também podem ocorrer alterações da visão, que são reversíveis após a interrupção dotratamento, e que podem afectar a sua capacidade para conduzir e utilizar máquinas.
Se sentir algum destes sintomas não deve conduzir nem utilizar máquinas.

3. COMO TOMAR OXALIPLATINA LAVINELI

A OXALIPLATINA LAVINELI deve ser prescrita por um médico especialista notratamento do cancro. O seu tratamento deverá ser sempre acompanhado por supervisãomédica.

A dose que irá receber dependerá do seu peso e altura (superfície corporal, calculada emm2), assim como no seu estado geral de saúde.

Também dependerá de outros medicamento para o cancro que possa estar a tomar.

Só deve ser administrada a doentes adultos.

A dose habitual de OXALIPLATINA LAVINELI para adultos, incluindo os idosos, é de
85 mg/m2, através da administração numa veia (perfusão intravenosa) durante 2 a 6horas, a cada 2 semanas, antes da perfusão de outros medicamentos para o tratamento docancro.

A dose dependerá dos resultados das suas análises ao sangue e se teve anteriormenteefeitos secundários relacionados com a oxaliplatina.

A duração do tratamento será estabelecida pelo seu médico.
O seu tratamento terá uma duração máxima de 6 meses quando administrado após arecessão completa do seu tumor.

Em caso de extravasamento da OXALIPLATINA LAVINELI a partir da linha deperfusão, o tratamento será suspenso e irá iniciar-se um tratamento correctivo.

Caso surjam bolhas na pele no local da administração, a perfusão será interrompida deimediato e será iniciado um tratamento sintomático local.

Se considera que o efeito de OXALIPLATINA LAVINELI é demasiado forte oudemasiado fraco pergunte ao seu médico no hospital.

Se tomar mais OXALIPLATINA LAVINELI do que deveria
Este medicamento ser-lhe-á administrado no hospital, razão pela qual é pouco provávelque lhe seja administrada uma dose em excesso ou uma dose baixa. Em caso desobredosagem, pode ser esperado um aumento dos efeitos secundários. O seu médicopode indicar-lhe o tratamento sintomático para estes efeitos secundários.

Caso ainda tenha dúvidas sobre a utilização deste medicamento, fale com o seu médicoou farmacêutico.

4. EFEITOS SECUNDÁRIOS POSSÍVEIS

Como todos os medicamentos, a OXALIPLATINA LAVINELI pode causar efeitossecundários, no entanto estes não se manifestam em todas as pessoas.

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou detectar quaisquer efeitos secundários nãomencionados neste folheto, informe o seu médico ou farmacêutico.

Caso apresente os seguintes efeitos secundários, informe imediatamente o seu médico:vómitos e diarreia persistentes ou graves,estomatite/mucosite (feridas nos lábios ou úlceras na boca),inchaço da face, lábios, boca e garganta,sintomas respiratórios inesperados como tosse não produtiva, dificuldade em respirar ecrepitações,dificuldade em engolir,sensação de formigueiro e dormência nos dedos das mãos e/ou dos pés,cansaço extremo,hematomas ou perdas de sangue inesperadas,sinais de infecção, tais como dores de garganta ou febre alta,sensação de desconforto no local da injecção, durante a perfusão.

Muito frequentes
Alteração dos nervos, que podem causar formigueiro ou dormência nos dedos das mãos epés, à volta da boca ou na garganta, por vezes acompanhado por cãibras. Este efeitoocorre, geralmente, quando há exposição ao frio, por exemplo, ao abrir o frigorífico ou aosegurar numa bebida fria. Também poderá sentir dificuldades em desempenhar tarefasdelicadas, como abotoar roupas. Apesar de, na maioria dos casos, estes sintomasdesaparecerem completamente, há a possibilidade de continuarem a ocorrer estessintomas após o fim do tratamento,
Alguns doentes referiram uma sensação de formigueiro nos dedos e no tronco, quando opescoço está flectido,
Em algumas ocasiões, a oxaliplatina pode causar uma sensação desagradável na garganta,em particular ao engolir dando a sensação de falta de ar. Quando esta sensação aparece,normalmente ocorre durante algumas horas após a perfusão e pode ser provocada pelaexposição ao frio; apesar de ser desagradável, esta sensação não dura muito tempo edesaparece sem necessitar de recorrer a qualquer tratamento. Também foram descritosespasmos dos maxilares, sensação de alteração da língua, afectando a fala, e umasensação de pressão no peito Possivelmente, o médico poderá ter que alterar otratamento,
Alterações do paladar,
Dores de cabeça,
Sinais de infecção como dor de garganta e febre alta,
Redução do número de glóbulos brancos, pelo que as infecções são mais frequentes,
Redução do número de glóbulos vermelhos, que pode causar palidez da pele, fraqueza edificuldade em respirar,
Redução no número de plaquetas, o que aumenta o risco de hemorragia ou nódoas negras.

O seu médico irá realizar análises ao seu sangue para verificar se tem suficientes célulassanguíneas, antes de iniciar qualquer tratamento e antes de cada ciclo de tratamento.

Hemorragias nasais,
Reacções alérgicas ? exantema cutâneo incluindo comichão, vermelhidão da pele,inchaço das mãos, pés, tornozelos, face, lábios, boca e garganta (pode causar dificuldadeem engolir ou respirar) e sensação de desmaio,
Falta de ar, tosse,
Perda ou falta do apetite,
Náuseas (sentir-se enjoado) e vómitos (estar enjoado) – o seu médico pode dar-lhemedicamentos para prevenir estes enjoos antes de começar o tratamento e que podecontinuar após este ter terminado.se tiver diarreia ou vómitos moderados a graves contacte imediatamente o seu médico, feridas na boca ou lábios, úlceras na boca, dor de estômago, obstipação,alterações da pele,queda de cabelo,dores lombares,cansaço, fraqueza/debilidade, dores no corpo,dor ou coloração avermelhada no local da injecção durante a perfusão,febreaumento de peso,valores alterados da glucose (açúcar) no sangue, por exemplo, que podem causar sede eboca seca ou aumento da frequência urinária. valores baixos de potássio no sangue, que podem causar alterações no ritmo cardíaco,valores alterados de sódio no sangue, por exemplo, valores baixos que podem causarfadiga, confusão, fraqueza muscular, ataques ou coma,alterações da função hepática (fígado), (aumento da fosfatase alcalina, bilirrubina, LDH eenzimas do fígado),

Frequentes (afectam pelo menos 1 em cada 100 doentes)nervosismo,problemas auditivos,alteração ou bloqueio do trânsito intestinal,alteração do equilíbrio ácido-base corporal

Raros (afecta pelo menos 1 em cada 10000 doentes)redução no número de plaquetas, causadas por uma reacção alérgica,redução no número de glóbulos vermelhos causada por destruição celular,discurso incompreensível,perda temporária de acuidade visual, alteração do campo visualsurdez,dificuldades respiratórias inexplicáveis, dificuldades em respirar, cicatrização dospulmões que causa dificuldade em respirar,inflamação intestinal causando dor abdominal ou diarreia, incluindo infecção bacterianagrave (Clostridium difficile),

inflamação do nervo óptico

Muito raros (afecta menos de 1 em cada 10000 doentes)inflamação do pâncreas,doença do fígado que o seu médico deverá monitorizaralterações na função renal

Na experiência pós-comercialização foram relatados casos de convulsões e síndromehemolítico-urémico, ambos de frequência desconhecida.

Caso sinta um ou vários destes sintomas, assegure-se que informa o seu médico destefacto.

Se algum dos efeitos secundários se agravar ou se detectar quaisquer efeitos secundáriosnão mencionados neste folheto, informe o seu médico, enfermeiro ou farmacêutico dohospital.

5. COMO CONSERVAR OXALIPLATINA LAVINELI

Manter fora do alcance e da vista das crianças.

Não utilize a OXALIPLATINA LAVINELI após o prazo de validade impresso naembalagem exterior após VAL. O prazo de validade corresponde ao último dia do mêsindicado.

Não utilize a OXALIPLATINA LAVINELI se verificar que a solução não se apresentalímpida ou se tiver partículas em suspensão.

Conservar na embalagem de origem.

A solução reconstituída deve ser imediatamente diluída com água para preparação deinjectáveis ou numa solução de glucose a 5%. Uma vez diluída a solução reconstituida,deve ser utilizada de imediato. Está demonstrado que esta diluição em solução de glucosea 5% é estável e pode ser conservada refrigerada durante 24 horas. Do ponto de vistamicrobiológico, a solução para perfusão deve ser imediatamente administrada excepto sea diluição tiver ocorrido em condições assépticas validadas e controladas.

O medicamento deve ser utilizado apenas uma vez. A solução não utilizada deve sereliminada.

6. OUTRAS INFORMAÇÕES

Qual a composição da Oxaliplatina Lavineli

A substância activa é a Oxaliplatina.

Como qualquer composto potencialmente tóxico, devem tomar-se precauções quando semanipulam e se preparam solução com oxaliplatina.

Instruções de manipulação
A manipulação deste citotóxico por técnicos de saúde necessita de um conjunto deprecauções que permitam assegurar a protecção do manipulador e do ambiente.

A preparação de soluções injectáveis de citotóxicos deve ser obrigatoriamente realizadapor pessoal especializado e com conhecimento prévio dos medicamentos utilizados, emcondições que assegurem a integridade do medicamento, a protecção do ambiente e,sobretudo, a protecção das pessoas que os manipulam, de acordo com a política dohospital. É necessário um local de preparação reservado a estes produtos. É proibidofumar, comer e beber neste local.

Os manipuladores devem dispor de material apropriado à manipulação, nomeadamentebatas de mangas compridas, máscaras de protecção, touca, óculos de protecção, luvasdescartáveis esterilizadas, áreas de protecção da zona de trabalho, contentores e sacos derecolha de resíduos.

As preparações devem ser efectuadas numa câmara de fluxo laminar para citotóxicos. Osdejectos e o vómito devem ser manipulados com precaução. As mulheres grávidas devemser advertidas e evitar a manipulação de citotóxicos. Qualquer material partido deve sertratado com as mesmas precauções e deve ser considerado como um resíduocontaminado. A eliminação dos resíduos contaminados é feita por incineração emcontentores rígidos, apropriados e devidamente identificados (ver a secção sobreeliminação de resíduos).

Em caso de contacto cutâneo com a solução reconstituída ou com a solução paraperfusão, eliminar imediata e cuidadosamente o produto com água.

Precauções especiais de administração
NUNCA utilizar equipamento de injecção contendo alumínio.
NUNCA RECONSTITUIR ou DILUIR para perfusão com soro fisiológico (cloreto desódio) ou soluções contendo cloretos.
NUNCA administrar sem diluir
Apenas deve ser usada como diluente a solução de perfusão de glucose a 5% (50 mg/ml).
Só devem utilizar-se unicamente soluções reconstituídas e diluídas, transparentes e sempartículas
Não administrar por via extravascular
NUNCA misturar com outros medicamentos no mesmo saco de perfusão, nemadministrar outros medicamentos na mesma via de perfusão
NUNCA misturar com medicamentos ou soluções alcalinas, em particular com o 5-
fluorouracilo, preparações de ácido folínico que contenham trometamol como excipiente

e sais de trometamol de outras substâncias activas. Os medicamentos ou as soluçõesalcalinas podem afectar de forma adversa a estabilidade da oxaliplatina.
Qualquer solução não utilizada deve ser eliminada (ver Eliminação de resíduos).

Instruções de utilização com ácido folínico (AF) (como folinato de cálcio ou folinatodissódico)
A administração de uma perfusão IV de 85mg/m2 de oxaliplatina em 250 a 500 ml desolução de glucose a 5% (50 mg/ml) pode ser efectuada ao mesmo tempo que umaperfusão intravenosa de ácido folínico (AF) numa solução de glucose a 5% (50mg/ml),durante 2 a 6 horas usando um sistema em Y colocado imediatamente antes do local deperfusão.

Estes dois medicamentos não devem ser misturados no mesmo saco de perfusão. O ácidofolínico (AF) não deve conter trometamol como excipiente e só deve ser diluído usando asolução isotónica de glucose a 5% (50 mg/ml) e nunca soluções de cloreto de sódio ousoluções contendo cloretos.

Instruções de utilização com 5-fluorouracilo (5-FU)
A administração da oxaliplatina deve ser sempre efectuada antes da administração dasfluoropirimidinas, por exemplo, do 5-fluorouracilo (5-FU). Após administração daoxaliplatina, deve-se limpar a linha de perfusão com água e depois administrar o 5-
fluorouracilo (5-FU).

Para informação adicional acerca dos medicamentos que podem ser administradosjuntamente com a oxaliplatina, consulte o Resumo das Características do Medicamento.

UTILIZAR APENAS os solventes recomendados (ver abaixo).
Qualquer solução reconstituída que mostre evidência de precipitação não deve serutilizada e deve ser eliminada tendo em conta os requisitos locais para a eliminação deresíduos perigosos (ver abaixo).

Reconstituição da solução
Reconstituir o pó para obter uma solução com 5 mg/ml de concentração.
Os solventes que podem ser utilizados na reconstituição são a água para preparação deinjectáveis ou uma solução de glucose a 5% (50 mg/ml).
Para um frasco de 50 mg: Adicionar 10 ml de solvente para obter uma concentração deoxalipatina de 5 mg/ml.
Para um frasco de 100 mg: Adicionar 20 ml de solvente para obter uma concentração deoxalipatina de 5 mg/ml.

De uma perspectiva microbiológica e química, a solução reconstituída deve serimediatamente diluída numa solução de glucose a 5%. A estabilidade física e química dasolução reconstituída é de 24 horas entre 2ºC a 8ºC. Deve proceder-se a uma verificaçãovisual antes da utilização. Somente as soluções límpidas, sem partículas, devem serutilizadas.

O medicamento só deve ser utilizado uma vez. Qualquer solução não utilizada deve serrejeitada (ver instruções de eliminação).

Diluição para perfusão intravenosa
Diluir a quantidade necessária de solução reconstituída do frasco e de seguida proceder àdiluição com 250 a 500 ml de solução de glucose a 5% (50 mg/ml) a fim de obter umaconcentração entre 0,2 mg/ml e 0,7 mg/ml.

Administrar por via intravenosa.
Deve proceder-se a uma verificação visual antes da utilização. Somente as soluçõeslímpidas, sem partículas, devem ser utilizadas.
O medicamento só deve ser utilizado uma vez. Qualquer solução não utilizada deve serrejeitada.
NUNCA usar soluções de cloreto de sódio ou soluções contendo cloretos, nem para areconstituição nem para a diluição.
A compatibilidade da solução para perfusão de oxaliplatina foi testada em sistemas deadministração standard em PVC.

A ponto de vista microbiológico, a solução para perfusão preparada deve ser utilizada deimediato. Se a solução não for usada de imediato, as condições e duração de conservaçãoantes da utilização são da responsabilidade do utilizador e não deverão exceder as 24horas a uma temperatura compreendida entre 2ºC e 8ºC, a não ser que a diluição tenhasido realizada em condições assépticas controladas e validadas.

Perfusão

A administração de oxaliplatina não necessita de pré-hidratação.

A oxaliplatina diluída em 250 a 500 ml de solução de glucose a 5% (50mg/ml) a fim dese obter uma concentração não inferior a 0,2 mg/ml deve ser perfundida quer por viavenosa periférica, quer por via venosa central durante 2 a 6 horas. Se a oxaliplatina foradministrada com o 5-fluorouracilo (5-FU), a perfusão da oxaliplatina tem de preceder ado 5-fluorouracilo (5-FU).

Em caso de extravasamento da OXALIPLATINA LAVINELI a partir da linha deperfusão, o tratamento será suspenso e irá iniciar-se um tratamento correctivo.
Caso surjam bolhas na pele no local da administração, a perfusão será interrompida deimediato e será iniciado um tratamento sintomático local.

Eliminação de resíduos

Os medicamentos não devem ser eliminados na canalização ou no lixo doméstico. Estasmedidas irão ajudar a proteger o ambiente.

Qualquer solução reconstituída ou diluída que apresente evidências de precipitação,restos de medicamento, bem como o material utilizado para a reconstituição, diluição e

administração devem ser destruídos conforme os procedimentos clássicos hospitalaresrelativos aos agentes citotóxicos e seguindo as disposições legais em vigor para aeliminação de resíduos tóxicos.

Para mais informações, consulte o Resumo das Características do Medicamento.

Titular da Autorização de Introdução no Mercado

GP-Pharm S.A.
Polígono Industrial Els Vinyets – Els Fogars, sector 2, Carretera comarcal C244, Km 22
ES-08777 Sant Quintí Mediona – Barcelona
Spain

Fabricante

GP-PHARM, S.A.
Polígono Industrial Els Vinyets-Els Fogars, sector 2
Carretera comarcal 244, km. 22
E-08777 Sant Quintí de Mediona (Barcelona)
Espanha

Este folheto foi aprovado pela última vez em